Pakistan might replicate the Chinese model to fight against corruption
It is strongly urged that Pakistan being a close friend of China, should learn from Chinese experience and implement a similar approach to curb corruption in Pakistan. Starting from high…
Saudi Arabia’s Vision 2030: A strategic plan
Vision 2030 recognizes the importance of a vibrant society where everyone enjoys a rich, happy and fulfilling life as a strong foundation for economic prosperity. Now the question arises of…
Amnesty International Exposed Indian Human Right Violations
AMNESTY INTERNATIONAL IS A GLOBAL MOVEMENT FOR HUMAN RIGHTS. WHEN INJUSTICE HAPPENS TO ONE PERSON, IT MATTERS TO US ALL. In the three years since 5 August 2019, the Indian…
Afghan Defense Minister’s sarcastic remakes were rejected by Pakistan
Pakistan is the only country, which understands the Afghanistan issue comprehensively. As we are neighbor, shares similar language, culture, religion, history, and traditions. It is natural to develop each other’s…
Importance of the 20th CPC National Congress
In the changed geopolitics, where misunderstandings and misperceptions, have widened the gap between China and the West. Even though the rivalry is very much obvious, some countries are opposing China’s…
T时事评论:迫切需要缩小西方对中国的认识差距 – The dire need to narrow down the gap of understanding about China in the West
西方世界对中国的认识还存在巨大差距,给对方的误解留下了很大的空间。这在中西方之间造成了极大的紧张和对抗情绪。为了缩小差距,需要在保持包容和包容的态度的同时,努力更好地理解和欣赏对方。中国社会本质上是爱好和平、开放的。它还试图了解其他文化,这样也很包容。 习近平主席鼓励外文出版社的外国专家为促进中国与世界各国的交流与交流、构建人类命运共同体多做贡献。 2022年8月25日,中共中央总书记、中央军委主席习近平在给这些外国专家的回信中发表了上述讲话。 习近平在信中还向出版社全体成员致以70周年华诞之际的问候。 习主席在信中写道,来自不同国家和文化背景的专家分享了对中国和中国文化的热爱,为国家翻译和出版服务外国读者的作品作出了重要贡献。 习近平强调,中国共产党领导人民开创了中国特色的现代化道路,开创了人类进步的新模式。中外文明交流互鉴。 他敦促外国专家继续集思广益,讲好中国故事,用优秀的翻译轻松打破语言和文化障碍,让更多外国读者了解中国。 外文出版社成立于1952年,是1949年中华人民共和国成立后第一家生产外文出版物的出版社,已翻译出版40多种语言的出版物3万余种,全球发行超过100种。超过4亿份。 该出版社的五位外国专家最近写信给习近平,讲述了他们翻译和出版《习近平:治国理政》等书籍的经历,并表示他们为从事帮助国际读者了解中国的工作而感到自豪。 1980年代在中国学习,我对中国社会有了很好的了解。在中国生活近13年,懂中文,现在对中国的文化、传统、习俗、政治、治理等领域都有很好的了解。 我一直在为中国媒体和国际媒体撰稿和投稿。除了宣传中国文化、传统、习俗、节日、政治、治理体系和中国软实力外,我还在全球发表了大约 2,000 篇文章、采访、演讲和讲座。 我致力于缩小西方世界与中国之间的差距。它可能不会立即产生明显的影响,但通过教育我的读者,我已经发展并获得了对中国及其在世界上的作用的相当了解。 我在中国媒体和国际媒体上发表过文章,包括美国、英国、欧洲、俄罗斯、中东和亚洲媒体。我的文章的读者人数呈指数级增长,越来越多的人正在阅读我的文章,研究人员尤其如此,他们经常在他们的研究中利用我的工作作为参考,并在他们的出版物中引用它。 我乐观地认为,随着时间的推移,我将通过推广中国视角,缩小西方世界与中国的差距,在全球舞台上产生明显的影响。 翻译整理:那娜 责任编辑:陈龙狮 附件:本网站时事评论员巴铁泽米尔简介 Zamir Awan,泽米尔阿万,笔名:巴铁泽米尔。 现任巴基斯坦国立科技大学中国研究中心副主任。巴基斯坦驻中国大使馆原科技参赞。 泽米尔生于1962年3月1日,80年代在中国留过学。在上海大学获得学士与硕士学位,机械专业。 从2010年,在巴基斯坦驻华大使馆,担任参赞,负责中巴两国之间科技交流与发展科技合作。中巴两国政治关系非常密切,通称“铁哥们儿全天候战略合作伙伴”的关系。科技算战略地位,所以两国也重视科技交流与合作。 泽米尔阿万,利用他在中国学习时学过的知识(包括农业、林业、生物学、健康业、工业、水电、能源、高等教育等等)加强了合作关系。签订了不少合同与协议,推动了不少项目。 他为巴中两国人民之间的友谊做了不少的工作,特别一带一路与巴中经济走廊方面。在他的任期中,在两国关系发展壮大。 从2020年起成为《中国红色国学文化网》时事评论员。 The dire need…






