Prime Minister Shehbaz Sharif’s visit to China marks a significant step in strengthening the economic and strategic partnership between Pakistan and China. This is his first visit to China since beginning his second term in March, and it underscores the deep-rooted ties and shared vision for development and prosperity under the Belt and Road Initiative (BRI).
谢里夫总理此次访华,标志着巴中在加强经济和战略伙伴关系方面迈出了重要一步。这是他3月开始第二个任期以来的首次访华,突显了“一带一路”倡议倡议下根深蒂固的联系和共同的发展繁荣愿景。
Key Activities and Meetings 主要活动和会议
Business Forums and Trade Engagements 商业论坛和贸易参与
- China-Pakistan Business Forum in Shenzhen: Prime Minister Sharif attended the forum where he emphasized the vast potential for bilateral trade and investment in key sectors such as IT, mining, steel, and agriculture. He highlighted Pakistan’s immense mineral reserves and encouraged Chinese investment in these areas to enhance economic cooperation.
- 深圳中巴商业论坛:谢里夫总理出席了论坛,他强调了双边贸易和投资在IT、采矿、钢铁和农业等关键领域的巨大潜力。他强调了巴基斯坦巨大的矿产储量,并鼓励中国在这些领域进行投资,以加强经济合作。
- Huawei Meeting: The Prime Minister met with representatives from Huawei, leading to an agreement to train 200,000 Pakistani youth in IT, enhancing Pakistan’s human resource capabilities in technology.
- 华为会议:总理会见了华为的代表,达成了一项协议,对20万巴基斯坦青年进行IT培训,提高了巴基斯坦的技术人力资源能力。
High-Level Discussions 高级别讨论
- Meetings with Chinese Leaders: Prime Minister Sharif held crucial discussions with President Xi Jinping and Premier Li Qiang. These talks focused on “jointly drawing a blueprint” for future China-Pakistan relations, reinforcing the strategic cooperative partnership.
- 这些会谈的重点是“共同描绘未来中巴关系的蓝图”,加强中巴战略合作伙伴关系。
- Trade and Aid Financing Talks: In Beijing, Sharif met with high-ranking officials including the chairman of China International Development Cooperation Agency (CIDCA) and China Export-Import Bank (EXIM). These discussions explored ways to enhance cooperation in trade, energy, and technology sectors.
- 贸易和援助融资会谈:在北京,谢里夫会见了包括中国国际开发合作署(CIDCA)和中国进出口银行(EXIM)主席在内的高级官员。这些讨论探讨了如何加强贸易、能源和技术部门的合作。
Infrastructure and Economic Projects 基础设施和经济项目
- China-Pakistan Economic Corridor (CPEC): The visit placed a strong emphasis on accelerating Phase 2 of the CPEC, which includes significant infrastructure projects like ports and railways. The Prime Minister reaffirmed his commitment to ensuring the safety of Chinese nationals working in Pakistan and expediting the completion of ongoing projects.
- 中巴经济走廊(CPEC):此次访问非常强调加快中巴经济走廊第二阶段的建设,其中包括港口和铁路等重要基础设施项目。总理重申,他致力于确保在巴基斯坦工作的中国公民的安全,并加快完成正在进行的项目。
- Alternative Energy Systems: Sharif met with the chairman of PowerChina to discuss investments in alternative energy systems, highlighting Pakistan’s potential in renewable energy sectors.
- 替代能源系统:Sharif会见了中国电建董事长,讨论了对替代能源系统的投资,强调了巴基斯坦在可再生能源领域的潜力。
- Special Economic Zones: Discussions also included Chinese investments in special economic zones and the health sector, aimed at mutual economic benefits.
- 经济特区:讨论还包括中国对经济特区和卫生部门的投资,旨在实现经济互利。
Agreements and Memoranda of Understanding 协议和谅解备忘录
- Technology and Innovation: During his visit to the Zhongguancun Science Park, known as China’s Silicon Valley, Sharif explored potential collaborations in tech start-ups, R&D centers, and digital infrastructure. This engagement is expected to boost technological innovation and progress in Pakistan.
- 技术与创新:在参观被称为中国硅谷的中关村科技园区期间,Sharif探讨了在科技初创企业、研发中心和数字基础设施方面的潜在合作。这种参与有望促进巴基斯坦的技术创新和进步。
- Main Line 1 Railway Upgrade: Sharif expressed keen interest in securing Chinese investment for the Main Line 1 railway upgrade project, a critical component of Pakistan’s infrastructure development.
- 主线1号线铁路升级:Sharif表示有兴趣获得中国对主线1号铁路升级项目的投资,该项目是巴基斯坦基础设施发展的关键组成部分。
Diplomatic Engagements 外交交往
- Pak-China Friendship and Business Reception: At a reception held in his honor, Sharif lauded the strategic partnership between Pakistan and China. He emphasized the importance of economic cooperation over conflicts, inspired by President Xi Jinping’s vision of progress through peace and hard work.
- 巴中友好商务招待会:在为谢里夫举行的招待会上,谢里夫对巴中战略伙伴关系表示赞赏。
- Vision for Future Cooperation: The Prime Minister reiterated his commitment to enhancing Pakistan-China relations, focusing on areas such as agriculture, IT, communications, mining, and the blue economy. He underscored the mutual benefits of Phase II of CPEC for both nations.
- 未来合作愿景:总理重申致力于加强巴中关系,重点关注农业、IT、通信、采矿和蓝色经济等领域。他强调了CPEC第二阶段对两国的共同利益。
Prime Minister Shehbaz Sharif’s visit to China has not only reaffirmed the enduring friendship between the two countries but also laid the groundwork for deeper economic and strategic cooperation. The series of high-level meetings, agreements, and engagements reflect a shared commitment to leveraging mutual strengths for economic prosperity and stability in the region. As both nations move forward, this visit marks a pivotal moment in reinforcing the all-weather strategic cooperative partnership between Pakistan and China.
谢赫巴兹·谢里夫总理的访华不仅重申了两国之间持久的友谊,而且为深化经济和战略合作奠定了基础。一系列高级别会议、协议和接触反映了对利用相互优势促进该地区经济繁荣与稳定的共同承诺。随着两国的发展,这次访问标志着加强巴基斯坦和中国全天候战略合作伙伴关系的关键时刻。
( 注意:本文章用机器翻译的,很可能有差异。请参考原版英文的。谢谢。)
Basically visit would be helpful for or boosting relationship with China. No big agreement seem to have been signed. ML-1 signing would hv been a star achievement. But no clear response from China has come up so far. This is worrying.
Rest will c what happens till final hours..
You are right. Lets wait and see. It is too early to reach any conclusion. Thanks
Very interesting info!Perfect just what I was looking for!Leadership