Pakistan’s Prime Minister to visit China, aimed at strengthening friendship and economic cooperation enhancement. 巴基斯坦总理将访问中国,旨在加强两国友谊和经济合作

At the invitation of Chinese Premier Li Qiang, Prime Minister Muhammad Shehbaz Sharif of the Islamic Republic of Pakistan will pay an official visit to China from June 4 to 8, Chinese foreign ministry spokesperson Mao Ning announced on Friday.

外交部发言人毛宁15日宣布,应国务院总理李强邀请,巴基斯坦伊斯兰共和国总理穆罕默德·谢赫巴兹·谢里夫将于6月4日至8日对中国进行正式访问。

Prime Minister Shehbaz Sharif will undertake an official visit to China with an aim to bolster all-weather strategic cooperative partnership between the neighboring countries. The visit will have three segments. Besides Beijing, the Prime Minister will visit the cities of Xi’an and Shenzhen. Xi’an is ancient city of China and home town of President Xi. It is also the beginning point of ancient silk route and BRI. Shen Zhen is a one of the rapidly developed city in the world, just during last four decades, it has transformed from a poor fishermen village to hub of Science, Technology, R&D, Innovation and commercialization. It is termed as Silicon Valley of China. 

谢里夫总理将对中国进行正式访问,旨在加强两国全天候战略合作伙伴关系。此次访问将分为三个部分。除北京外,总理还将访问西安和深圳。它也是古丝绸之路和“一带一路”的起点。深圳是世界上发展最快的城市之一,在过去的四十年里,它从一个贫穷的渔村转变为科学、技术、研发、创新和商业化的中心。它被称为中国的硅谷。

In Beijing, the prime minister will meet President Xi Jinping and hold delegation-level talks with Premier Li Qiang. He will also hold meetings with Chairman, Standing Committee of the National People’s Congress Mr. Zhao Leji and heads of key government departments.

在北京,总理将会见习近平主席,并与李强总理进行代表团级别会谈。他还将会见全国人大常委会主任赵乐际先生和各部门负责人。

An important aspect of the PM’s visit will be meetings with corporate executives of leading Chinese companies dealing in oil and gas, energy, ICT, and emerging technologies. In Shenzhen, he will address the China- Pakistan Business Forum with leading businesspersons, entrepreneurs, and investors from both countries. He will also visit Economic and Agricultural Zones in China. His meetings with corporate sector leaders is aimed to boost China-Pakistan economic ties and attract Chinese investment in Pakistan.

总理访问的一个重要方面将是与主要从事石油和天然气、能源、信息通信技术和新兴技术的中国领先企业的企业高管会晤。在深圳,他将与来自中巴两国的领先商人、企业家和投资者共同出席中巴商业论坛。他还将访问中国的经济和农业区。他与企业界领导人的会晤旨在促进中巴经济关系,吸引中国对巴基斯坦的投资。

Prime Minister Shehbaz Sharif on Friday chaired a meeting to review the preparations for his upcoming visit to China, wherein he directed the formulation of comprehensive plans to hold result-oriented business-to-business meetings between the two countries. He instructed the relevant authorities to devise strategies for attracting Chinese industries to set up their units in Pakistan, assuring his government’s all-out facilitation to the industrialists and investors.

上周五,沙巴兹·谢里夫总理主持了一次会议,审议了他即将访问中国的准备工作,他指示制定全面计划,举行以结果为导向的中巴商务会议。他指示相关部门制定吸引中国产业在巴基斯坦设立单位的策略,并向工业家和投资者保证政府将全力协助。

During the briefing to the prime minister on the preparations for his China visit, it was told that a delegation of industrialists, investors, and businessmen would accompany him to China’s Shenzhen city. The delegation would hold meetings with the Chinese business community to promote business-to-business linkages between the two countries. The prime minister directed Pakistan’s Ambassador to China to extend all-out facilitation to the Pakistani business delegation during its visit there. The meeting was attended by Deputy Prime Minister and Foreign Minister Ishaq Dar, federal ministers including Jam Kamal Khan, Ahad Khan Cheema, Rana Tanveer Hussain, Attaullah Tarar, Dr Musaddik Malik, and Abdul Aleem Khan, Minister of State Shaza Fatima Khawaja, Special Assistant to PM Tariq Fatemi, PM’s Coordinator Rana Ehsan Afzal, Deputy Chairman Planning Commission Jahanzeb Khan and senior government officers. Planning Minister Ahsan Iqbal and Pakistan’s Ambassador in Beijing joined the meeting via video link. 

在向总理汇报其访问中国准备工作时,有关方面表示,一支由工业家、投资者和商人组成的代表团将陪同他前往中国的深圳市。该代表团将与中国商界举行会议,促进两国之间的商务联系。总理指示巴基斯坦驻中国大使在代表团访问期间向巴基斯坦商务代表团提供全力协助。会议由副总理兼外交部长伊莎克·达尔、包括贾姆·卡玛尔·汗、阿哈德·汗·切马、拉纳·谭维尔·侯赛因、阿塔乌拉·塔拉尔、穆萨迪克·马利克和阿卜杜勒·阿利姆·汗等联邦部长、国务部长沙扎·法蒂玛·卡瓦贾、总理特别助理塔里克·法特米、总理协调员拉纳·埃赛恩·阿夫扎尔、计划委员会副主席贾汉泽布·汗和高级政府官员出席。规划部长阿赫桑·伊克巴尔和巴基斯坦驻北京大使通过视频连线参加了会议。

PM Shehbaz’s visit is a manifestation of the iron-clad Pakistan-China friendship characterized by frequent high-level exchanges and dialogue. All most all leaders of Pakistan has visited China and most of the leaders in China has visited Pakistan in the past. High level mutual visits are part of routine, and provides opportunity of close liaison and exchange ideas and discuss the emerging matters in the region as well as globally.

谢里夫总理的访问体现了巴中之间铁一般的友谊,其特点是频繁的高级别交流和对话。巴基斯坦几乎所有领导人都曾访问过中国,而中国的大多数领导人也曾访问过巴基斯坦。高级别的相互访问已成为日常的一部分,为密切联系和交流思想、讨论地区乃至全球新兴事务提供了机会。

The two sides will undertake discussions to further strengthen the All-Weather Strategic Cooperative Partnership; upgrade China-Pakistan Economic Corridor; advance trade and investment; enhance cooperation in security and defense, energy, space, science & technology, and education; and promote cultural cooperation and people-to-people contacts, thus setting the future trajectory of Pakistan-China friendship.

双方将进行讨论,进一步加强全天候战略合作伙伴关系;升级中巴经济走廊;推进贸易和投资;加强安全与国防、能源、空间、科学技术和教育领域的合作;促进文化合作和人文交流,从而确定巴中友谊的未来发展方向。

As the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) has entered into second phase, more cooperation, high quality collaboration and scope of CPEC may become under discussion. It is desired that more projects may be added to CPEC and speed up the ongoing projects. CPEC is a flagship project under Chinese mega initiative of BRI, and both nations are committed to transform it a role model for the rest of world to be followed.

随着中巴经济走廊(CPEC)进入第二阶段,更多合作、高质量的合作以及CPEC的范围可能成为讨论的重点。希望能够增加更多项目并加快正在进行的项目。CPEC是中国“一带一路”倡议下的旗舰项目,两国都致力于将其打造成为其他国家效仿的典范。

Regional and global issues may become under discussion too. Pakistan supports Chinese stance on Taiwan. Prime Minister Shehbaz Sharif on Sunday reaffirmed Pakistan’s support for the Chinese stance on Taiwan, reiterating its commitment to the “One China” policy. “As an iron-brother and a strategic partner of China, Pakistan has always extended its principled support to the Chinese position on Taiwan and will continue to do so,” the prime minister wrote on his official X timeline. He said the so-called elections or transition of the self-proclaimed government in Taiwan did not change the objective facts on the Taiwan issue. “Pakistan adheres to ‘One China’ policy, regards Taiwan as an inalienable part of the People’s Republic of China and supports the Chinese government’s efforts for national reunification”, the prime minister added.

地区和全球性问题也可能成为讨论的焦点。巴基斯坦支持中国的台湾立场。上周日,沙巴兹·谢里夫总理再次重申了巴基斯坦对中国在台湾问题上的支持,重申其对“一个中国”政策的承诺。“作为铁杆兄弟和中国的战略伙伴,巴基斯坦一直以来都向中国在台湾问题上的立场提供原则性支持,今后也将继续如此,”总理在其官方X时间轴上写道。他表示,所谓台湾的选举或政府过渡并不改变台湾问题的客观事实。“巴基斯坦坚持‘一个中国’政策,将台湾视为中国的不可分割的一部分,并支持中国政府为国家统一所作的努力,”总理补充道。

People of Pakistan belongs high expectations from Prime-Minister’s China visit and believes that the visit will not only strengthen to traditional friendship between China and Pakistan, but, will open many new avenues of collaboration and opportunities for the youth of Pakistan. 

巴基斯坦人民对总理的中国之行寄予厚望,他们相信这次访问不仅将加强中巴传统友谊,还将开辟许多新的合作途径和机会,为巴基斯坦的青年们带来新的希望。

( 注意: 本文章有机器翻译的,很可能有差异。 请参考原版英文的。谢谢。)

Reference Link:- https://www2.apdnews.cn/en/item/24/0601/axjdczkzf735abb9305533.html

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *