Time to Reform UN and empower it. 是时候改革联合国并赋予其权力了

To face the complexity and nature of problems being faced in the prevailing geopolitics, current UN structure may not achieve its original objectives.

面对当前地缘政治所面临问题的复杂性和性质,当前的联合国结构可能无法实现其最初的目标。

The United Nations is an international organization founded in 1945, just after the World War II. Currently made up of 193 Member Sovereign States. Currently, It the only one platform on the Earth where all the world’s nations can gather together, discuss common problems, and find shared solutions that benefit all of humanity. But, unfortunately, the either the nature of problems faced today or so complicated or some of the nations have become so strong that they do not care the UN or its charter.

联合国是1945年第二次世界大战刚刚结束时成立的一个国际组织。目前由193个主权成员国组成。目前,它是地球上唯一一个世界各国可以聚集在一起,讨论共同问题,并找到惠及全人类的共同解决方案的平台。但是,不幸的是,要么今天面临的问题的性质如此复杂,要么一些国家变得如此强大,以至于他们不关心联合国或其宪章。

The most recent example of Israeli genocide of Palestinians, which despite of the full efforts of UN, could not stop genocide in Gaza. UNSC has passed several resolutions in favour of Palestine long ago, but, Israel denied to implement them for almost Seven Decades. It mean, UN has failed or dysfunctional to protect the human lives.

以色列对巴勒斯坦人进行种族灭绝的最新例子,尽管联合国做出了全力努力,但仍无法阻止加沙的种族灭绝。联合国安理会早就通过了几项有利于巴勒斯坦的决议,但以色列在近70年的时间里一直否认执行这些决议。这意味着,联合国在保护人类生命方面已经失败或功能失调。

The misuse of Veto power by the US, for consecutive three times to announce a ceasefire in Gaza, has enabled Israel to commit genocide with full protection from the US. Veto on Gaza Ceasefire will remain a black spot on American foreign policy forever. Historian will never forget it.

美国连续三次滥用维托权力宣布加沙停火,使以色列能够在美国的充分保护下实施种族灭绝。维托在加沙停火问题上永远是美国外交政策的一个黑点。历史学家永远不会忘记它。

There are many other issues, still remain unresolved like Ukraine war, Kashmir issue, etc., where the UN was not effective. In the past, the UN played in the hands of a superpower to kill masses in Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, Yemen, etc.

还有许多其他问题仍未解决,如乌克兰战争、克什米尔问题等,联合国在这些问题上并不有效。过去,联合国在阿富汗、伊拉克、利比亚、叙利亚、也门等地利用超级大国的力量杀害群众。

To face the complexity and nature of problems being faced in the prevailing geopolitics, current UN structure may not achieve its original objectives. It is time to think wisely, smartly and collectively, to reform the UN.

面对当前地缘政治所面临问题的复杂性和性质,当前的联合国结构可能无法实现其最初的目标。现在是明智、聪明和集体思考改革联合国的时候了。

Brazil is an emerging power and currently President of G-20. It is an important member of BRICS, and rapidly growing block. It president has described the current situation in Gaza as Holocaust. International bodies are gripped by paralysis, Brazil tells meeting of foreign ministers, while David Cameron blasts ‘Putin and his cronies’

巴西是一个新兴大国,现任二十国集团主席。它是金砖国家的重要成员,也是一个快速增长的区块。以色列总统将加沙目前的局势描述为大屠杀。巴西告诉外长会议,国际机构陷入瘫痪,而戴维·卡梅伦抨击“普京及其亲信”

Brazil has put the Bermuda triangle of international diplomacy – reform of the United Nations and other multilateral bodies – at the heart of its presidency of the G20, arguing that the war in Gaza and shifts in the economic power balance finally make change possible.

巴西将国际外交的百慕大三角——联合国和其他多边机构的改革——作为其担任二十国集团主席的核心,认为加沙战争和经济实力平衡的转变最终使变革成为可能。

A two-day meeting of G20 foreign ministers in Rio de Janeiro heard a blunt attack by the UK foreign secretary, David Cameron, on the Russian foreign minister, Sergei Lavrov, over the invasion of Ukraine.

在里约热内卢举行的为期两天的二十国集团外长会议上,英国外交大臣戴维·卡梅伦就入侵乌克兰一事对俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫进行了直言不讳的抨击。

But Brazil said it was trying to steer the G20 away from blame games to solutions. Brazil’s top diplomat, Mauro Vieira, said the explosion of global conflicts showed that international institutions such as the UN suffered from paralysis.

但巴西表示,它正试图引导20国集团从指责游戏转向解决方案。巴西最高外交官毛罗·维埃拉表示,全球冲突的爆发表明,联合国等国际机构陷入瘫痪。

Brazil’s projection as a peacemaker has not been helped by a furious row with Israel over President Luiz Inácio Lula da Silva’s claim on the eve of the meeting that what was happening in Gaza was similar to the Holocaust.

巴西作为和平缔造者的形象并没有因为与以色列总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在会议前夕声称加沙发生的事情类似于大屠杀而发生的激烈争吵而得到帮助。

Mauricio Carvalho Lyrio, the Brazilian sherpa at the G20, said the world was facing 183 conflicts and was currently only putting out fires. “The idea is that we have an effective reform of the UN so that it really is an effective instrument to prevent conflicts from occurring,” he said.

二十国集团的巴西夏尔巴人Mauricio Carvalho Lyrio表示,世界正面临183场冲突,目前只在灭火。他说:“我们的想法是对联合国进行有效的改革,使其成为防止冲突发生的有效工具。”。

Lyrio said Brazil would stage a second meeting of G20 foreign ministers in New York in September at the UN general assembly, to which other UN states would be invited to thrash out a detailed plan.

Lyrio表示,巴西将于9月在纽约联合国大会上举行第二次二十国集团外长会议,届时将邀请其他联合国国家制定详细计划。

UN reform has been discussed for more than 30 years and although most states agree that the current structure – assembled in the wake of the Second World War – is archaic, there is no consensus on a replacement, and reluctance among the five countries with permanent seats on the UN Security Council to see their power diluted.

联合国改革已经讨论了30多年,尽管大多数国家都认为第二次世界大战后建立的现行结构已经过时,但在替代方案上没有达成共识,在联合国安理会拥有常任理事国席位的五个国家也不愿看到自己的权力被削弱。

Lyrio said: “There are countries that are in favour of reforming the security council, others that are in favour of strengthening the general assembly or strengthening the economic and social council. Brazil has always been very open to reform as a whole. The UN has to be more representative and more up to date with contemporary needs.”

Lyrio说:“有些国家赞成改革安理会,有些国家则赞成加强联大或经济社会理事会。巴西一直对整个改革持开放态度。联合国必须更具代表性,更符合当代需求。”

Lord Cameron told the meeting that reform was necessary but said “global institutions need to be reformed, not completely upended”.

卡梅伦勋爵在会议上表示,改革是必要的,但他表示“全球机构需要改革,而不是完全颠覆”。

Brazil has floated the idea of the five permanent members on the Security Council – China, France, the US, the UK and Russia – losing their veto if an issue under debate directly affects them.

巴西提出了一个想法,即如果正在辩论的问题直接影响到安理会五个常任理事国——中国、法国、美国、英国和俄罗斯——他们将失去否决权。

The UN has found itself side-lined in a succession of disputes, most recently Gaza and Ukraine, two issues that dominated the first day of discussion in Rio. The west and the global south address both issues differently. Lula afforded Lavrov a separate meeting once the G20 ended, underlining how he does not regard the Russian invasion of Ukraine as a barrier to relations.

联合国发现自己在一系列争端中处于次要地位,最近的一次是加沙和乌克兰,这两个问题在里约的第一天讨论中占据了主导地位。西方和全球南方对这两个议题的处理方式不同。20国集团结束后,卢拉为拉夫罗夫单独举行了一次会议,强调他不认为俄罗斯入侵乌克兰是两国关系的障碍。

Lavrov accused the west of double standards, saying: “Instead of a UN-cantered architecture, narrow bloc alliances, closed clubs, behind-the-scenes best practices and pseudo-democratic values are being promoted.”

拉夫罗夫指责西方采取双重标准,他说:“正在推广的不是联合国主导的架构,而是狭隘的集团联盟、封闭的俱乐部、幕后最佳实践和伪民主价值观。”

He claimed some western countries had tried to “Ukrainise” the G20 agenda “in every possible way”, something he said the global south rejected. He also rejected an international inquiry into the death of Alexei Navalny.

他声称,一些西方国家试图“以一切可能的方式”将20国集团的议程“乌克兰化”,他说,全球南方拒绝了这一点。他还拒绝了对阿列克谢·纳瓦尔尼之死的国际调查。

Josep Borrell, the EU foreign affairs chief, said UN reform was not just about procedural change but changing mindsets.

欧盟外交事务负责人何塞普·博雷尔表示,联合国改革不仅仅是程序上的改变,而是心态上的改变。

He said there had been a strong consensus at the meeting for a two-state solution in the Middle East and expressed hope that the Security Council might end the deadlock “by recognizing the principle of the two-state solution through a unanimous resolution that could give it international legitimacy”. He said he expected a new Arab peace plan in the next few days.

他表示,会议就中东两国解决方案达成了强烈共识,并表示希望安理会“通过一致决议承认两国解决方案的原则,使其具有国际合法性”,从而结束僵局。他说,他预计在未来几天内会有一个新的阿拉伯和平计划。

On Israel’s conduct, he said: “The issue is not that Israel has to fulfil international law and humanitarian law. Certainly, everybody has to do it. The issue is: are they doing that?”

关于以色列的行为,他说:“问题不在于以色列必须遵守国际法和人道主义法。当然,每个人都必须这样做。问题是:他们在这样做吗?”

He said Israel’s compliance with international humanitarian law would be discussed in the framework of the EU-Israel Association agreement, implying the agreement might be brought into question.

他说,以色列遵守国际人道主义法的问题将在欧盟-以色列协会协议的框架内进行讨论,这意味着该协议可能会受到质疑。

Cameron met Arab leaders to discuss the latest stage in the efforts to create a humanitarian pause in Gaza leading to a permanent ceasefire.

卡梅伦会见了阿拉伯领导人,讨论了在加沙造成人道主义暂停导致永久停火的最新阶段。

Lavrov unusually did not walk out when he came under sustained attack by Cameron and the German foreign minister, Annalena Baerbock, as he has at previous summits, perhaps reflecting greater Russian confidence over the Ukraine war’s outcome.

拉夫罗夫在受到卡梅伦和德国外交部长安娜莱娜·贝尔博克的持续攻击时,不同寻常地没有退出,就像他在之前的峰会上所做的那样,这可能反映了俄罗斯对乌克兰战争结果的信心增强。

Baerbock told Lavrov: “If you care about human lives, if you care about your own people, Russian children and young people, you must end this war now.”

贝尔博克告诉拉夫罗夫:“如果你关心人类的生命,如果你关心你自己的人民,俄罗斯的儿童和年轻人,你现在就必须结束这场战争。”

Addressing him three seats to her left, she added: “If Russia were to end this war now, the path to peace and justice would be wide open tomorrow.”

她在向他致辞时说:“如果俄罗斯现在就结束这场战争,那么通往和平与正义的道路明天就会敞开。”

As a foretaste to his address to the Security Council on Friday, Cameron told the G20: “There is nothing more serious to the world, which is the whole world gathered here, than this completely illegal and unacceptable invasion of one country by another.

卡梅伦在周五向安理会发表讲话时告诉二十国集团:“对全世界来说,没有什么比另一个国家对一个国家的这种完全非法和不可接受的入侵更严重的了。

“And the whole world must stand behind Ukraine, support Ukraine and shout that what Putin and his cronies are doing is illegal.”

“全世界都必须支持乌克兰,支持乌克兰,并高呼普京及其亲信的所作所为是非法的。”

Although, it is Brazil, but in fact, many countries are thinking on the same lines. The matter of UN reforms have been discussed on several platforms many times. If all the like-minded nations unite and struggle together, can achieve their goals by collective efforts to reform the UN, to transform it a practical, effective and powerful organization. There must be end to hegemony and end to default to UN. No country should be above law and above UN. Respect the Humanity, Respect the UN and contribute to transform this world a better place to live for all.

虽然是巴西,但事实上,许多国家都在思考同样的问题。联合国改革问题已经在多个平台上进行了多次讨论。如果所有志同道合的国家团结起来,共同奋斗,就可以通过集体努力实现他们的目标,改革联合国,将其转变为一个务实、有效和强大的组织。必须结束霸权,结束对联合国的违约。任何国家都不应凌驾于法律和联合国之上。尊重人类,尊重联合国,为把这个世界变成一个让所有人都生活得更美好的地方做出贡献。

It is well concluded that the current UN is unable to resolve the complex issues being faced in today’s world. The reforms of UN should be aimed to strengthen it, and empower it, so that all challenges to be faced in future must be resolved by it. It is suggested that the representation of weak nations, deprived communities, and underdeveloped countries, and victimized nations, and small countries, must be included in the new UN structure. Powerful, developed, and strong country’s hegemony and domination, must be curtailed. It is urged representation of Africa, Middle East, Muslim World, Latin America and so on, must be incorporated. Further more, the misuse of veto power must be abandoned. Hope, the reformed UN will transform the world into a better place for humankind to live peacefully.

人们得出的结论是,当前的联合国无法解决当今世界面临的复杂问题。联合国的改革应旨在加强联合国,赋予联合国权力,使其能够解决未来面临的所有挑战。建议将弱国、贫困社区、欠发达国家、受害国和小国的代表权纳入新的联合国结构。强大、发达和强大的国家的霸权和统治必须得到遏制。它敦促非洲、中东、穆斯林世界、拉丁美洲等地的代表性必须纳入其中。此外,必须放弃滥用否决权的做法。希望,改革后的联合国将把世界变成一个更美好的地方,让人类和平生活。

( 注意:本文章用百度翻译的,很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。

Reference Link:- https://moderndiplomacy.eu/2024/02/27/time-to-reform-un-and-empower-it/

1 Comment

  1. Just wish to say your article is as surprising The clearness in your post is just cool and i could assume youre an expert on this subject Fine with your permission allow me to grab your RSS feed to keep updated with forthcoming post Thanks a million and please keep up the enjoyable work

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *