Many in Gaza say they are disappointed, but not surprised. They say they do not trust the international community, nor the global justice system, as they have so far failed to end the bloodshed in the enclave. More than 26,000 Palestinians have been killed in Gaza since October 7 and out of 2.2 million total population of Gaza, some 1.9 million have been internally displaced, according to the United Nations. The worst victims are the children, which constitute about 70% almost.
加沙的许多人表示,他们感到失望,但并不感到惊讶。他们说,他们不信任国际社会,也不信任全球司法系统,因为他们迄今未能结束这块飞地的流血冲突。据联合国统计,自10月7日以来,已有26000多名巴勒斯坦人在加沙被杀,在加沙220万总人口中,约190万人在国内流离失所。受害最严重的是儿童,他们几乎占70%。
The International Court of Justice (ICJ) issued a series of provisional measures requiring Israel to comply with the 1948 Genocide Convention, allow more humanitarian aid into Gaza and act against those who issue genocidal statements. But the court fell short of ordering an immediate ceasefire or insisting that Israel cease all military activity in the strip. However, the ICJ has required Israel to submit a report in one month outlining the steps it is taking to show it is complying with the provisional measures ordered. South Africa will then be given the opportunity to respond to this report. While Israel will come under more scrutiny over how it conducts its military assault on Gaza, it will not be violating the court’s decision by continuing its bombardment. Unfortunate!
国际法院发布了一系列临时措施,要求以色列遵守1948年《灭绝种族罪公约》,允许向加沙提供更多人道主义援助,并对发表灭绝种族言论的人采取行动。但法院没有下令立即停火,也没有坚持要求以色列停止在加沙地带的所有军事活动。然而,国际法院要求以色列在一个月内提交一份报告,概述其正在采取的步骤,以表明其遵守了命令的临时措施。届时,南非将有机会对这份报告作出回应。虽然以色列将因其如何对加沙进行军事袭击而受到更多的审查,但它继续轰炸不会违反法院的裁决。不幸的
How can Israel be given a full month to submit a report on not targeting civilians? In a month time, Israel may wipe out entire population in Gaza! Several human rights organizations and international bodies have urged Israel to stope genocide immediately, and protect civilian life, but the majority of victims in Gaza are mostly innocent women and children – civilians.
以色列怎么能有整整一个月的时间提交一份关于不以平民为目标的报告?一个月后,以色列可能会消灭加沙的所有人口!一些人权组织和国际机构敦促以色列立即停止种族灭绝,保护平民生命,但加沙的大多数受害者大多是无辜的妇女和儿童——平民。
At least 183 people have been killed and 377 wounded throughout the enclave in the past 24 hours alone, according to Gaza’s Health Ministry. Calculate, what will be disaster in a month time, given to Israel for submitting a report. Since October 7, Israel’s attacks have targeted medical facilities, healthcare workers and ambulances, as well as thousands of internally displaced people sheltering inside hospitals and UN-run facilities. The military assault and the blockade on the strip have especially affected pregnant women in Gaza, many of whom have been forced to give birth in dangerous and unsanitary conditions amid the collapse of the healthcare sector.
据加沙卫生部称,仅在过去24小时内,整个飞地就有至少183人死亡,377人受伤。计算一下,一个月后会发生什么灾难,交给以色列提交报告。自10月7日以来,以色列的袭击目标是医疗设施、医护人员和救护车,以及数千名在医院和联合国运营的设施内避难的国内流离失所者。对加沙地带的军事袭击和封锁尤其影响到加沙的孕妇,在医疗保健部门崩溃的情况下,许多孕妇被迫在危险和不卫生的条件下分娩。
The United States has continued to provide military aid upon which Israel is reliant to continue its offensive. The US has also provided diplomatic support, and has vetoed several UN Security Council resolutions calling for a ceasefire in Gaza. US is equally partner in this Genocide.
美国继续提供军事援助,以色列依靠这些援助继续进攻。美国还提供了外交支持,并否决了联合国安理会要求加沙停火的几项决议。美国在这场种族灭绝中同样是伙伴。
Palestinians in Gaza say they are devastated by the International Court of Justice’s (ICJ) decision not to order Israel to cease its near-four-month bombardment and ground invasion of the strip during a case brought by South Africa accusing Israel of committing genocide. It’s shocking that, unfortunately, no one can handle calling for a ceasefire. Everyone is watching Palestinians annihilation without taking action to push for a serious ceasefire. Desired was not the aid or food, but a ceasefire, an end to the Genocide.
加沙的巴勒斯坦人表示,在南非指控以色列犯下种族灭绝罪的案件中,国际法院决定不命令以色列停止近四个月的轰炸和对加沙地带的地面入侵,这让他们感到震惊。令人震惊的是,不幸的是,没有人能够处理呼吁停火的问题。每个人都在看着巴勒斯坦人被消灭,却没有采取行动推动认真的停火。渴望的不是援助或粮食,而是停火,结束种族灭绝。
Earlier this month, South Africa very clearly asked the ICJ to order an emergency suspension of Israel’s devastating military campaign in Gaza to stop Genocide in Gaza. Unfortunately, the ICJ’s decision is not meeting the demand of stopping genocide, it is really shame for ICJ. There are arguments that Israel is so strong and ICJ could not implement its decision for stopping Genocide. International community as a whole failed to stop Genocide, including the UNSC. It is shame for us all. If Israel cared about international law, its forces wouldn’t have committed genocide at the first instance. ICJ’s decision will not change anything, war, killing, and destruction – Genocide will continue.
本月早些时候,南非非常明确地要求国际法院下令紧急暂停以色列在加沙的毁灭性军事行动,以阻止加沙的种族灭绝。不幸的是,国际法院的决定没有满足制止种族灭绝的要求,这真的是国际法院的耻辱。有人认为,以色列如此强大,国际法院无法执行其阻止种族灭绝的决定。整个国际社会未能阻止种族灭绝,包括联合国安理会。这是我们所有人的耻辱。如果以色列关心国际法,其军队一开始就不会犯下种族灭绝罪。国际法院的决定不会改变任何事情,战争、杀戮和破坏——种族灭绝将继续。
Long before South Africa filed a case against Israel at the International Court of Justice on 29 December 2023 over its genocidal war on Gaza, its iconic anti-apartheid leader, Nelson Mandela, who came to embody the struggle for justice worldwide; stated, “Palestine was the greatest moral issue of our time.” Three decades have passed since Mandela expressed those sentiments. They remain as relevant today as they were then. Perhaps more so. Mandela and fellow Black South Africans finally won their fight against apartheid beginning in the 1990s.
早在南非于2023年12月29日就以色列对加沙的种族灭绝战争向国际法院提起诉讼之前,其标志性的反种族隔离领导人纳尔逊·曼德拉就体现了全世界为正义而战;他说:“巴勒斯坦是我们这个时代最伟大的道德问题。”曼德拉表达这些观点已经三十年了。它们今天仍然和当时一样重要。也许更是如此。曼德拉和南非黑人同胞终于从20世纪90年代开始赢得了反对种族隔离的斗争。
Palestinians, however, have yet to be free from the shackles and evils of settler-colonial apartheid. Palestinians have not lived free in their own country for over 75 years. On 7 October 2023, they refused to live imprison for one more day. And for fourth month now, in the rubble of bombed-out buildings in Gaza, have challenged the powerful U.S.-Israeli war machines.
然而,巴勒斯坦人尚未摆脱定居者殖民种族隔离的枷锁和罪恶。75年来,巴勒斯坦人没有在自己的国家过上自由的生活。2023年10月7日,他们拒绝再被监禁一天。第四个月以来,在加沙被炸毁的建筑物的废墟中,他们挑战了强大的美以战争机器。
Nonetheless we all owned gratitude to South Africa, that it did in filing its lawsuit against Israel as “unprecedented”. Even none of Muslim country has courage to move such case. But, if other countries remain silent, especially the Muslim world, then the move is insufficient. Gratitude to all nations and countries and individuals who so ever stood with humanity and raised their voice to stop genocide in Gaza.
尽管如此,我们都对南非表示感谢,南非对以色列提起的诉讼是“前所未有的”。甚至没有一个穆斯林国家有勇气提起这样的诉讼。但是,如果其他国家保持沉默,尤其是穆斯林世界,那么此举是不够的。感谢所有曾经与人类站在一起并发出声音制止加沙种族灭绝的国家和个人。
American politicians and U.S. media—themselves under a form of occupation through intimidation and groupthink—have reluctantly begun to break their silence on Palestine. They have yet to clearly state that: Israel is not a democracy, it is an apartheid entity; it is not a promised land, it is a settler-colonial project; it is not a nation under siege, it is an aggressor; it is not defending itself, it is conducting a genocidal war in Gaza.
美国政客和美国媒体——他们自己也受到恐吓和群体思维的占领——不情愿地开始打破对巴勒斯坦的沉默。他们尚未明确指出:以色列不是一个民主国家,它是一个种族隔离实体;这不是一块应许之地,而是一个定居者的殖民项目;它不是一个被围困的国家,它是一个侵略者;它不是在自卫,而是在加沙发动种族灭绝战争。
The American enablers of Israel continue to call the slaughter of civilians and destruction of their homes in densely-populated Gaza a “war.” Dropping over 40,000 tons of high explosives, some weighing 2,000 pounds, capable of killing and wounding people more than 1,198 feet away, must be described for what it truly is—Israel’s quest to systematically annihilate an entire population.
美国对以色列的支持者继续将在人口稠密的加沙屠杀平民和摧毁他们的家园称为“战争”。投掷40000多吨烈性炸药,其中一些重达2000磅,能够在1198英尺外炸死炸伤人,必须描述其真实情况——以色列试图系统地消灭整个人口。
Seizing a people’s homeland is comparable to robbing them of their identity, history, culture and future. All of which Israel has tried to do since it declared statehood on Palestinian land in 1948. Through their ongoing resistance, Palestinians have denied the Zionists their dream of an “Eretz” Greater Israel. Not on Palestine!
夺取一个人的家园就相当于剥夺他们的身份、历史、文化和未来。自1948年以色列在巴勒斯坦土地上宣布建国以来,以色列一直在努力做到这一切。通过持续的抵抗,巴勒斯坦人否定了犹太复国主义者建立“Eretz”大以色列的梦想。不是在巴勒斯坦!
Palestinian identity remained steadfast under Ottoman rule, during the British Colonial rule from 1922 to 1948 and has grown stronger under Israeli apartheid. They have a deep relationship with the land of Filastin (Arabic for Palestine), in existence for over 3,000 years. With the introduction of Islam (in 7th century AD), it has been the nucleus of the Islamic world, a sacred land with Al-Quds (Jerusalem) its spiritual, geographical and political centre.
在1922年至1948年英国殖民统治期间,巴勒斯坦人的身份在奥斯曼帝国的统治下依然坚定,在以色列种族隔离制度下变得更加强大。他们与存在了3000多年的Filastin(阿拉伯语中巴勒斯坦的意思)土地有着深厚的关系。随着伊斯兰教的传入(公元7世纪),它一直是伊斯兰世界的核心,是一片圣地,圣城(耶路撒冷)是其精神、地理和政治中心。
Creating an ethno-nationalist state on the ruins of Palestine, as we see in Gaza today, is not new to the Zionist project. Statehood at any cost was the primary objective of Israel’s founders, regardless of the casualties.
正如我们今天在加沙看到的那样,在巴勒斯坦废墟上建立一个民族主义国家对犹太复国主义项目来说并不新鲜。无论伤亡如何,不惜一切代价建立国家都是以色列建国者的首要目标。
The genocide we are witnessing in Gaza is the culmination of over a century of European imperialism, European Zionism and American collusion and deception. Expulsion and erasure are entrenched in Zionist history and is a pervasive sentiment in Israeli society today.
我们在加沙目睹的种族灭绝是一个多世纪以来欧洲帝国主义、欧洲犹太复国主义和美国勾结和欺骗的高潮。驱逐和抹杀在犹太复国主义历史上根深蒂固,是当今以色列社会普遍存在的情绪。
Zionist colonization and the roots of erasure began with the dissolution of the Ottoman Empire following the First World War. After the war, the newly-created League of Nations granted Britain and France colonial authority over former Ottoman territories.
犹太复国主义殖民化和抹杀的根源始于第一次世界大战后奥斯曼帝国的解体。战后,新成立的国际联盟授予英国和法国对前奥斯曼领土的殖民统治权。
Under Article 22 of the 1920 Covenant of the League, the Fertile Crescent—present-day Iraq, Syria, Lebanon, Jordan and Palestine—were to be governed until such time as they could become independent. All of the mandate countries achieved varying degrees of independence, except for Palestine.
根据1920年《联盟盟约》第22条,肥沃的新月——今天的伊拉克、叙利亚、黎巴嫩、约旦和巴勒斯坦——在独立之前一直受到统治。除巴勒斯坦外,所有任务国都实现了不同程度的独立。
A small cadre of influential European Zionists laboured to make sure that Palestine remained under British control, knowing that the British Mandate for Palestine (officially adopted in 1922) incorporated the principles of the Balfour Declaration—a 109-word letter, authored by British foreign minister, Arthur James Balfour, declaring his government’s support for the establishment of a “national home for the Jewish people” in Palestine. From the start, and throughout, the people of Palestine were never consulted.
一小部分有影响力的欧洲犹太复国主义者努力确保巴勒斯坦继续处于英国的控制之下,因为他们知道英国对巴勒斯坦的授权(1922年正式通过)纳入了《贝尔福宣言》的原则,宣布其政府支持在巴勒斯坦建立“犹太人民的国家家园”。从一开始到整个过程,从来没有征求过巴勒斯坦人民的意见。
The mandate system specifically stated that the territory entrusted to the mandated power be developed for the benefit of the native people. In Palestine, however, instead of working in support of the Palestinians, the British, in collusion with European Zionists, established the framework and institutions for the creation of an eventual Jewish state on Palestinian land. For example, Article 2 of the Mandate reads: “The Mandatory shall be responsible for placing the country under such political, administrative and economic conditions as will secure the establishment of the Jewish national home….” Promotion of Jewish immigration into Palestine was also a mandate provision.
授权制度特别规定,被授权的领土应为土著人民的利益而发展。然而,在巴勒斯坦,英国人没有努力支持巴勒斯坦人,而是与欧洲犹太复国主义者勾结,建立了在巴勒斯坦土地上建立最终犹太国家的框架和机构。例如,授权书第2条写道:“强制执行人应负责将国家置于确保建立犹太民族家园的政治、行政和经济条件下……”促进犹太人移民到巴勒斯坦也是授权书的一项规定。
Additionally, Article 4 recognized the Zionist Jewish Agency as the public body to advise and cooperate with them (the British) in the administration of Palestine to affect the Jewish state. Nowhere in the mandate’s 28 articles was there any reference to the Palestinians as a people or to their national or political rights. The British mandate essentially legalized their erasure.
此外,第4条承认犹太复国主义犹太机构是在巴勒斯坦行政管理中向他们(英国人)提供建议和合作以影响犹太国家的公共机构。在授权书的28条中,没有任何地方提到巴勒斯坦人作为一个民族或他们的民族或政治权利。英国的授权基本上使他们的删除合法化。
After years of conflict, Britain terminated its mandate on 14 May 1948. On that same day, Israel proclaimed its “independence,” and set in motion its “Plan Dalet” expulsion policy—euphemism for ethnic cleansing—to destroy Palestinian towns and villages and to repopulate them with Jews.
经过多年的冲突,英国于1948年5月14日终止了其授权。同一天,以色列宣布“独立”,并启动了“戴莱计划”驱逐政策——种族清洗的委婉说法——摧毁巴勒斯坦城镇和村庄,让犹太人重新居住。
Russian-born Ze’ev Jabotinsky, influential Revisionist Zionist who provided the ideological map for Israel’s future Likud Party, expressed those same sentiments. Aware of the financial limitations of European Jewry, Jabotinsky wrote in November 1939 to a fellow party member: “We should instruct American Jewry to mobilize half a billion dollars in order that Iraq and Saudi Arabia will absorb the Palestinian Arabs….The Arabs must make room for the Jews in Eretz Israel. If it was possible to transfer the Baltic peoples, it is also possible to move the Palestinian Arabs.” Plan Dalet and what Israel’s first Prime Minister, David Ben-Gurion, referred to in 1938 as “compulsory transfer,” is clearly Israel’s scheme to depopulate Gaza.
出生于俄罗斯的泽夫·贾博廷斯基是一位有影响力的修正主义犹太复国主义者,他为以色列未来的利库德党提供了意识形态地图,他表达了同样的观点。意识到欧洲犹太人的经济局限性,1939年11月,贾博廷斯基在给一位党员的信中写道:“我们应该指示美国犹太人动员5亿美元,以便伊拉克和沙特阿拉伯吸收巴勒斯坦阿拉伯人……阿拉伯人必须为以色列埃雷茨的犹太人腾出空间。如果有可能转移波罗的海人民,也有可能转移巴勒斯坦阿拉伯人。”。Dalet计划和以色列首任总理David Ben Gurion在1938年所说的“强制转移”显然是以色列减少加沙人口的计划。
Unlike the Nakba of 1948 when 780,000 Palestinians were violently forced from their ancestral land, the Israeli regime cannot furtively carry out mass expulsions of Gaza’s population as it did then. It has, therefore, resorted to making Gaza uninhabitable and unable to support life. To destroy the collective memory of the Palestinians, the Israeli military has obliterated entire neighbourhoods, so there will be nothing recognizable; nothing to return to.
与1948年的Nakba不同,当时78万巴勒斯坦人被暴力赶出他们祖先的土地,以色列政权不能像当时那样暗中大规模驱逐加沙人口。因此,它诉诸于使加沙无法居住,无法维持生活。为了摧毁巴勒斯坦人的集体记忆,以色列军方已经摧毁了整个社区,因此没有任何可识别的东西;没有什么可返回的。
By denying the people of Gaza food, water, medicine, electricity and fuel, some Israeli officials, like retired Major General Giora Eiland–who continues to advise Israel’s Défense minister—sees the spread of disease as a tool of war. Eiland callously remarked, “Severe epidemics in the South of the Gaza Strip will bring victory closer.”
通过拒绝向加沙人民提供食物、水、药品、电力和燃料,一些以色列官员,如继续为以色列国防部长提供建议的退役少将乔拉·艾兰德,将疾病的传播视为战争的工具。艾兰德冷酷地说:“加沙地带南部的严重流行病将使胜利更加临近。”
Israel’s plan is to make life so unbearable, that the people of Gaza will have no choice but to leave or die. To effect its scheme, the Israeli regime has been laying the groundwork and attempting to build international support for permanent mass expulsions of Gaza’s civilians to neighbouring Egypt and Jordan; thus far rejected by both countries.
以色列的计划是让生活变得如此难以忍受,以至于加沙人民将别无选择,只能离开或死亡。为了实施其计划,以色列政权一直在为将加沙平民永久大规模驱逐到邻国埃及和约旦奠定基础,并试图建立国际支持;迄今为止被两国拒绝。
Although he later changed course on Israel’s displacement plan, Biden had initially given Tel Aviv the green light to conduct ethnic cleansing in Gaza. On 11 October, Secretary of State Antony Blinken confirmed that the administration was working with Egypt and Israel to create what he called a “humanitarian corridor” in the Sinai for Palestinians fleeing Gaza. And on 20 October, an official funding request was sent to Congress to “address potential needs of Gazans fleeing to neighbouring countries.”
尽管拜登后来改变了以色列流离失所计划的路线,但他最初为特拉维夫在加沙进行种族清洗开了绿灯。10月11日,国务卿安东尼·布林肯证实,政府正在与埃及和以色列合作,为逃离加沙的巴勒斯坦人在西奈半岛建立他所称的“人道主义走廊”。10月20日,一份官方资金申请被提交给国会,以“解决逃往邻国的加沙人的潜在需求”
President Biden is one among many U.S. presidents who have shamelessly and brazenly embraced Israel. The United States has been deeply implicated in Israel’s crimes against humanity from the beginning. On 14 May 1948, President Harry S. Truman hastily issued a statement officially recognizing the new state of Israel—the first world leader to do so. He released it to the press without first notifying his top ranking State Department officials and U.S. delegates to the United Nations.
拜登总统是众多厚颜无耻地拥抱以色列的美国总统之一。美国从一开始就深深卷入以色列的反人类罪行。1948年5月14日,哈里·S·杜鲁门总统匆忙发表声明,正式承认新的以色列国,这是第一位这样做的世界领导人。他在没有事先通知国务院高级官员和美国驻联合国代表的情况下向新闻界发表了声明。
In the foreword to Israel Shahak’s 1994 book, Jewish History, Jewish Religion, Gore Vidal writes that “John F. Kennedy told me how in 1948 Harry S. Truman had been pretty much abandoned by everyone when he came to run for president. Then an American Zionist brought him two million dollars in cash, in a suitcase, aboard his whistle-stop campaign train. That’s why our recognition of Israel was rushed through so fast.”
在Israel Shahak 1994年出版的《犹太历史,犹太宗教》一书的前言中,Gore Vidal写道:“约翰·肯尼迪在1948年告诉我哈里·s。杜鲁门竞选总统时几乎被所有人抛弃了。然后,一位美国犹太复国主义者用手提箱把200万美元现金带上了他的竞选列车。这就是为什么我们对以色列的承认如此之快。”
Since 1948, influential pro-Israel lobby groups have spent millions of dollars to insure that U.S. politicians never stray from supporting Israel. Their lobbying has also come to define the American political landscape. Biden, for example, who prides himself on being an honorary Zionist, has been the number one recipient of Israel lobby money. For his implacable support, he has, since 1990, received $4,346,264 from pro-Israel groups.
自1948年以来,有影响力的亲以色列游说团体花费了数百万美元,以确保美国政客永远不会偏离支持以色列的轨道。他们的游说也决定了美国的政治格局。例如,拜登以自己是一名荣誉犹太复国主义者而自豪,他一直是以色列游说资金的头号接受者。由于他坚定不移的支持,自1990年以来,他从亲以色列团体那里获得了4346264美元。
While publicly stating that it has stressed to the Zionist regime the importance of minimizing civilian casualties, the White House continues to provide the Israeli military with the bombs it has been using to exterminate an imprisoned population. For the second time in December 2023, Blinken has approved the “emergency” sale of weapons to Israel; once again bypassing Congress. Despite civilian deaths nearing 23,000, with over 57,000 wounded and 24,000-25,000 children made orphans by Israeli bombs, Blinken approved another “emergency” sale of weapons amounting to $147.5 million.
白宫在公开表示已向犹太复国主义政权强调尽量减少平民伤亡的重要性的同时,继续向以色列军方提供其用来消灭被监禁人口的炸弹。布林肯于2023年12月第二次批准向以色列“紧急”出售武器;再次绕过国会。尽管以色列炸弹造成近23000名平民死亡,57000多人受伤,24000-25000名儿童成为孤儿,但布林肯批准了另一项总额为1.475亿美元的“紧急”武器销售。
Contradicting his promise to “restore the soul of America,” Biden has thrown the country’s power and reputation behind the supremacist Israeli regime; a regime determined to erase the Palestinian people. His decisions to shield, finance and militarily involve the United States in Israel’s war crimes is incomprehensible. It is unclear how America’s short-term, long-term or moral interests are served by Biden’s policies.
与他“恢复美国灵魂”的承诺相矛盾的是,拜登将国家的权力和声誉抛给了至上主义的以色列政权;决心消灭巴勒斯坦人民的政权。他包庇、资助美国并在军事上让美国卷入以色列战争罪行的决定令人费解。目前尚不清楚拜登的政策如何为美国的短期、长期或道德利益服务。
Israel’s barbarity has exposed its “might makes right” ethos, defined in the core writings of Jabotinsky, who set in motion Israel’s ideology of force. Israel’s war on Gaza has also revealed the callousness of the U.S. government, well disposed to finance Israel’s genocide.
以色列的野蛮暴露了其“强权制造正义”的精神,这在贾博廷斯基的核心著作中有定义,他推动了以色列的武力意识形态。以色列对加沙的战争也暴露了美国政府的冷酷无情,美国政府很乐意为以色列的种族灭绝提供资金。
In his 1923 essay, “The Iron Wall,” Jabotinsky argued that morality and conscience could not dictate Zionist policy and that extremism and force were integral to accomplishing Jewish statehood. His directive read: “Zionism is a colonizing adventure and therefore it stands or falls by the question of armed force,” and that, “It is important to build, it is important to speak Hebrew, but unfortunately, it is even more important to be able to shoot….”
贾博廷斯基在1923年的文章《铁壁》中认为,道德和良心不能支配犹太复国主义政策,极端主义和武力是实现犹太国家地位不可或缺的因素。他的指示写道:“犹太复国主义是一场殖民冒险,因此它取决于武装力量的问题”,“建设很重要,说希伯来语很重要,但不幸的是,能够开枪更重要……”
Israel’s birth certificate has been stained with the blood of Palestinians. It has no place in the Middle East until it puts down the gun and rejects the ideology of force and exclusion. For over a century, Palestinians have endured untold injustices orchestrated by Britain, Israel and the United States. The horrific crimes done to them can only be undone when the ongoing Nakba is ended and their fight against apartheid leads to a free Palestine.
以色列的出生证明上沾满了巴勒斯坦人的鲜血。除非它放下枪,拒绝武力和排斥的意识形态,否则它在中东没有立足之地。一个多世纪以来,巴勒斯坦人忍受着英国、以色列和美国策划的难以言喻的不公正。只有当正在进行的Nakba结束,他们反对种族隔离的斗争导致巴勒斯坦自由时,对他们犯下的可怕罪行才能被消除。
Using excessive military power for 75 years, Israel failed to suppress the movement of Independent and sovereign Palestine. All brutalities, atrocities and surpassed violations of Human rights has failed to oppress the legitimate right of Independent and Sovereign Palestine. The only way forward is to create an independent and sovereign state of Palestine from River to Sea, according to the UNSC resolutions. Dialogue and negotiations is only option. Military power is np longer any option. Let to live in peace and let others to live in peace. Creation of Palestine state will ensure a sustainable peace in the entire region. Israel must retrieve back to pre-1967 state.
75年来,以色列过度使用军事力量,未能镇压独立和主权巴勒斯坦的运动。所有暴行、暴行和对人权的侵犯都未能压迫独立和主权巴勒斯坦的合法权利。根据联合国安理会决议,唯一的出路是建立一个从河流到海洋的独立主权巴勒斯坦国。对话和谈判是唯一的选择。军事力量不再是任何选择。让我们和平地生活,让其他人和平地生活。巴勒斯坦国的建立将确保整个地区的可持续和平。以色列必须恢复到1967年以前的状态。
( 注意: 本文章用百度翻译的,很可能会有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。)
My brother suggested I might like this blog He was totally right This post actually made my day You can not imagine simply how much time I had spent for this info Thanks
I simply could not go away your web site prior to suggesting that I really enjoyed the standard info a person supply on your guests Is going to be back incessantly to investigate crosscheck new posts