The Maldives is a republic lies south-west of the Indian sub-continent. It is made up of a chain of nearly 1,200 islands, most of them uninhabited. It consists of a chain of about 1,200 small coral islands and sandbanks, total Area 298 km2, and population of 515,132, is a Muslim nation, member of OIC and closely affiliated with Muslim world. It is strategically very important country in the Indian Ocean, and popular tourist destination.
马尔代夫是一个共和国,位于印度次大陆西南。它由近1200个岛屿组成,其中大部分无人居住。它由约1200个小珊瑚岛和沙洲组成,总面积298平方公里,人口515132,是一个穆斯林国家,伊斯兰会议组织成员,与穆斯林世界有着密切的联系。它是印度洋上具有重要战略意义的国家,也是受欢迎的旅游目的地。
Traditionally, India was dominating the country and Prime Minister Modi made his first visit to Maldives just after becoming the Prime Mistier of India. Indian influence and intervention rose to highest level under Modi tenure. Indian senior military and civil officials were deployed in Maldives and openly meddling their domestic issues. It was navigating Maldives foreign policy, economic policy, defence policy etc. Even the appointment of key positions in Maldives were linked to India consent. Promotions and posting in the country were subject to clearance from India.
传统上,印度统治着这个国家,莫迪总理在成为印度总理后首次访问马尔代夫。印度的影响力和干预上升到莫迪任期内的最高水平。印度高级军事和文职官员被部署在马尔代夫,并公开干涉他们的国内问题。它在马尔代夫的外交政策、经济政策、国防政策等方面游刃有余。甚至在马尔代夫任命关键职位也与印度的同意有关。在该国的促销和张贴须经印度批准。
India was exploiting its influence over Maldives and gaining economic and political benefits. It has been getting trade concessions, and investment benefits. It has been utilizing its strategic location in the Indian Ocean and controlling the region. The India pressures, involvements, intervention and coercion surpassed the threshold.
印度正在利用其对马尔代夫的影响力,获取经济和政治利益。它一直在获得贸易优惠和投资利益。它一直在利用其在印度洋的战略位置并控制该地区。印度的压力、介入、干预和胁迫超过了门槛。
The youth of the country were aware of Indian over-involvement and were unpleased. Gradually, an anti-India sentiments were growing in the nation. In the recent elections held in September 2023, Progressive Party of Maldives (PPM), openly raised the slogan “India Out”. Masses voted the to PPM based on anti-India sentiments and Mr. Muizzu, a candidate for the Progressive Party of Maldives (PPM), won over 54% of the votes in the second and the final run-off for the polls.
该国的年轻人意识到印度人的过度参与,感到不快。渐渐地,反印度情绪在这个国家愈演愈烈。在最近于2023年9月举行的选举中,马尔代夫进步党公开提出了“印度出局”的口号。群众基于反印度情绪投票支持人民进步党,马尔代夫进步党候选人穆伊祖先生在第二轮也是最后一轮投票中赢得了超过54%的选票。
President Muizzu made his first trip after taking the charge of his office to China. Which ends the Indian era of dominance in Maldives. India has gone into sever Isolation in the entire region, as its immediate neighbors, including Nepal, Bhutan, Bangladesh, Pakistan, China, and Myanmar, are already at odd and tense relations. India transformed SARRC into dysfunctional organization, and extending hands of friendship with the US, Australia and Japan – Quad.
穆伊祖总统上任后首次访华。这结束了印度在马尔代夫的统治时代。印度在整个地区已经陷入严重孤立,因为其近邻,包括尼泊尔、不丹、孟加拉国、巴基斯坦、中国和缅甸,已经处于奇怪和紧张的关系中。印度将SARRC转变为一个功能失调的组织,并与美国、澳大利亚和日本伸出友谊之手——四方会谈。
The recent talks between Chinese President Xi Jinping and Maldivian President Mohamed Muizzu in Beijing mark a significant milestone in the bilateral relations between the two nations. Both leaders announced the elevation of ties to a comprehensive strategic cooperative partnership, showcasing the historical and cooperative nature of the diplomatic relationship that has been nurtured over the past 52 years.
近期在北京举行的中华人民共和国主席习近平与马尔代夫总统穆罕默德·穆伊苏之间的会谈标志着两国双边关系的重要里程碑。两位领导人宣布将双方关系提升为全面战略合作伙伴关系,展示了在过去52年里培育的外交关系的历史性和合作性质。
President Xi highlighted the friendly ties established through the ancient Maritime Silk Road and the productive cooperation in the construction of the Belt and Road Initiative (BRI) as examples of equality, mutual assistance, and mutual benefit. This elevation of ties is seen as a historic opportunity for both nations to build on past achievements and forge ahead into a new era of collaboration.
两国领导人宣布将两国关系提升为全面战略合作伙伴关系,展示了52年来发展起来的外交关系的历史性和合作性。
The constructive dialogue between the leaders emphasizes the importance of respecting and supporting each other’s national conditions. President Xi reiterated China’s commitment to assisting the Maldives in exploring a development path suited to its unique circumstances, emphasizing the principles of national sovereignty, independence, territorial integrity, and national dignity.
习主席强调,通过古老的海上丝绸之路建立的友好关系和“一带一路”倡议建设的富有成效的合作是平等、互助、互利的典范。这种关系的提升被视为两国在过去成就的基础上再接再厉,迈向合作新时代的历史性机遇。
China’s readiness to exchange governance experiences and strengthen the synergy of development strategies is a positive step towards fostering a deeper understanding between the two nations. The commitment to advance high-quality Belt and Road cooperation reflects a shared vision for economic development and infrastructure improvement.
中国愿意交流治理经验,加强发展战略的协同作用,这是朝着加深两国理解迈出的积极一步。推进高质量“一带一路”合作的承诺反映了经济发展和基础设施改善的共同愿景。
President Xi’s call for strengthened cooperation in areas such as economy, trade, investment, agricultural parks, and environmental protection, as well as people-to-people exchanges, demonstrates a commitment to fostering a comprehensive and mutually beneficial relationship.
习主席呼吁在经济、贸易、投资、农业园区和环境保护等领域加强合作,以及加强人文交流,表明致力于促进全面互利的关系。
The elevation of ties between China and the Maldives is expected to have a positive regional impact. The Maldives, as a key partner in the Belt and Road projects, will play a crucial role in transforming its economic development. The China-Maldives Friendship Bridge, as a symbol of the bond between the two peoples, has already connected separate landmasses and facilitated expanded economic activities.
中国和马尔代夫关系的提升预计将对地区产生积极影响。马尔代夫作为一带一路项目的关键合作伙伴,将在转变经济发展中发挥关键作用。中马友谊大桥作为两国人民纽带的象征,已经连接了不同的陆地,促进了经济活动的扩大。
Maldivian President Mohamed Muizzu’s commitment to promoting economic, trade, tourism, investment, and cultural cooperation with China aligns with the shared interests of both nations. His acknowledgment of China as a key partner in the social and economic development of the Maldives underscores the importance of the diplomatic ties.
马尔代夫总统穆罕默德·穆伊祖致力于促进与中国的经济、贸易、旅游、投资和文化合作,这符合两国的共同利益。他承认中国是马尔代夫社会和经济发展的关键伙伴,这突出了两国外交关系的重要性。
The elevation of ties between China and the Maldives is a testament to the positive and cooperative spirit that should define international relations. As both nations work towards a comprehensive strategic cooperative partnership, it is essential to foster an environment of mutual understanding, trust, and respect, not only for the benefit of the Maldives and China but also for the stability and prosperity of the entire region. The shared commitment to international initiatives and multilateral cooperation will undoubtedly contribute to a more peaceful, secure, and prosperous world.
中国和马尔代夫关系的提升证明了国际关系中应有的积极合作精神。在两国努力建立全面战略合作伙伴关系之际,至关重要的是营造一个相互理解、信任和尊重的环境,这不仅有利于马尔代夫和中国,也有利于整个地区的稳定与繁荣。对国际倡议和多边合作的共同承诺无疑将有助于建立一个更加和平、安全和繁荣的世界。
( 注意:本文章用百度翻译过来的,很可能有差异。请参考原版英文的。 谢谢。)
Reference Link:- https://www2.apdnews.cn/en/item/24/0115/axjcnfakd2fb77bd68004e.html
We wish maldive a wonderful future
I do trust all the ideas youve presented in your post They are really convincing and will definitely work Nonetheless the posts are too short for newbies May just you please lengthen them a bit from next time Thank you for the post