Either the IMF advice has a problem or Pakistan has failed to implement the economic reforms under the IMF policy guidelines? 要么国际货币基金组织的建议有问题,要么巴基斯坦未能根据国际货币基金机构的政策指导方针实施经济改革?
Pakistan’s current economic model is not working since it has fallen behind its peers, significant progress in poverty reduction has now started to reverse, and the benefits of growth have accrued to a narrow elite, observes World Bank Country Director Najy Benhassine.
世界银行国家主任纳吉·本哈辛表示,巴基斯坦目前的经济模式不起作用,因为它已经落后于同行,减贫方面的重大进展现在已经开始逆转,增长的好处已经累积到少数精英身上。
“There is a broad consensus that action is needed to change policies that have plagued development, benefitted only a few, and led to very volatile and low growth,” Benhassine stated in a Policy Vision article, published in the latest UNDP publication.
Benhassine在联合国开发计划署最新出版物《政策愿景》上发表的一篇文章中表示:“人们普遍认为,需要采取行动,改变困扰发展、只惠及少数人、导致增长极不稳定和低增长的政策。
It is true that Pakistan is not performing well in term of economy. But, who is responsible for this chaos? International Financial Institutions like IMF are deeply involved in Pakistan and giving policy advice to improve economy.
诚然,巴基斯坦在经济方面表现不佳。但是,谁应对这场混乱负责?国际货币基金组织等国际金融机构深入巴基斯坦,为改善经济提供政策建议。
It is true that Pakistan is not performing well in term of economy. But, who is responsible for this chaos? 诚然,巴基斯坦在经济方面表现不佳。但是,谁应对这场混乱负责?
As a matter of fact, Pakistan has sublet its economic policy to the IMF since 1988. Either their advice has the problem or Pakistan has failed to implement the economic reforms under the IMF policy guidelines? I think, Pakistan is very much obedient and trying its best to implement their policies in true spirit. If yet, it failed, there must be something problem with the IMF advice.
事实上,巴基斯坦自1988年以来一直将其经济政策转包给国际货币基金组织。要么他们的建议有问题,要么巴基斯坦未能根据国际货币基金组织的政策指导方针实施经济改革?我认为,巴基斯坦非常顺从,并尽最大努力以真正的精神执行他们的政策。如果它失败了,那么IMF的建议肯定有问题。
No doubt, the IMF is full of leading experts in various aspects of economy, and they must be sincerely working to improve the financial conditions of Pakistan’s ailing economy. But, what we have witnessed in other countries like Argentina and Egypt, the IMF has also failed to show positive results on ground. On the other hand, Brazil, after quitting from the IMF programme, has improved a lot. It has become a much rapidly expanding global economy.
毫无疑问,国际货币基金组织在经济的各个方面都有顶尖的专家,他们必须真诚地致力于改善巴基斯坦疲软经济的金融状况。但是,正如我们在阿根廷和埃及等其他国家看到的那样,国际货币基金组织也未能在实地取得积极成果。另一方面,巴西在退出国际货币基金组织项目后,情况有了很大改善。它已经成为一个迅速发展的全球经济体。
The IMF is a global organization that works to achieve sustainable growth and prosperity for all of its 190 member countries. It does so by supporting economic policies that promote financial stability and monetary cooperation, which are essential to increase productivity, job creation, and economic well-being. The IMF is governed by and accountable to its member countries.
国际货币基金组织是一个全球性组织,致力于为其190个成员国实现可持续增长和繁荣。它通过支持促进金融稳定和货币合作的经济政策来做到这一点,而这些政策对提高生产力、创造就业机会和经济福祉至关重要。国际货币基金组织由其成员国管理并对其负责。
International Financial Institutions like IMF are deeply involved in Pakistan and giving policy advice to improve economy. 国际货币基金组织等国际金融机构深入巴基斯坦,为改善经济提供政策建议。
Pakistan has availed the IMF bailout package for 23 times since July 11, 1950. Yet, the IMF failed to produce its mandated results. Yet, the IMF failed to produce its mandated results. Each of the IMF programs ended with strong recommendations for the next programme. Is this a solution? How long? The nation is desperate and wanted a solution, which should be self-sustainable.
自1950年7月11日以来,巴基斯坦已经23次利用国际货币基金组织的救助计划。然而,国际货币基金组织未能产生其规定的结果。然而,国际货币基金组织未能产生其规定的结果。国际货币基金组织的每一个项目最后都对下一个项目提出了强有力的建议。这是一个解决方案吗?多长时间这个国家绝望了,想要一个自我可持续的解决方案。
Unfortunately, most of the rulers in Pakistan went to the IMF just to borrow money and pass their tenure comfortably, with the expectation that the incoming government will pay back their loans. All governments were thinking in the identical manner and the debt kept on growing with the expectations that the future Governments will pay back.
不幸的是,巴基斯坦的大多数统治者去国际货币基金组织只是为了借钱并轻松度过任期,期望即将上任的政府偿还他们的贷款。所有政府都以同样的方式思考,债务不断增加,人们期望未来的政府会偿还。
All governments in the past were thinking only to borrow more and pass their tenure. Their wrong decisions have been costing the poor people of Pakistan. Todays, inflation, price hike, high interest rates, devaluation of local currency are all due to wrong advice of the IMF or wrong decisions of the ruling elite, but, the price is being paid by poor public.
过去所有的政府都只想着借更多的钱并通过任期。他们的错误决定使巴基斯坦的穷人付出了代价。如今,通货膨胀、物价上涨、高利率、本币贬值都是由于国际货币基金组织的错误建议或统治精英的错误决定,但代价是穷人。
While the need was to introduce policies to create wealth indigenously and generate revenue domestically. The luxury, which we cannot afford, should not be met through borrowed money. There was a need to learn to live within our own means.
同时需要出台政策,在当地创造财富,在国内创造收入。我们负担不起的奢侈不应该通过借钱来满足。我们需要学会量入为出。
Even till date, looking at our import data, there are many items, which are not basic necessities of life, or beyond our affordability. Being an agriculture country, we import fruits, cheese, chocolates, biscuits, cakes, dairy products, dry milk, nuts, etc. Additionally cosmetics, perfumes, and many other luxury items are still on out import list.
即使到目前为止,从我们的进口数据来看,仍有许多物品不是基本的生活必需品,或者超出了我们的承受能力。作为一个农业国家,我们进口水果、奶酪、巧克力、饼干、蛋糕、乳制品、干牛奶、坚果等。此外,化妆品、香水和许多其他奢侈品仍在进口清单上。
Pakistan has availed the IMF bailout package for 23 times since July 11, 1950. Yet, the IMF failed to produce its mandated results. 自1950年7月11日以来,巴基斯坦已经23次利用国际货币基金组织的救助计划。然而,国际货币基金组织未能产生其规定的结果。
Exports policies are not enough friendly and facing many red-tape hurdles. Foreign Direct Investment is also facing many obstacles. National productivity need to enhance, which requires appropriate policy incentives. Law and order situation is also impacting adversely on our economy. Street crimes has grown, even in the big cities including capital Islamabad. Political instability is also having a negative impact on our economy.
出口政策不够友好,面临许多繁文缛节障碍。外国直接投资也面临许多障碍。国家生产力需要提高,这需要适当的政策激励。治安状况也对我们的经济产生不利影响。街头犯罪有所增加,甚至在包括首都伊斯兰堡在内的大城市也是如此。政治不稳定也对我们的经济产生了负面影响。
It is well understood the challenges are rather complex and not so convenient to mend ever thing over night. But, it is matter of mindset that if wanted to change our fate or not? Is there a will to change our fate? Allah may help us, we are a capable nation, rich in natural resources and human resources, and most resilient nation on the earth.
众所周知,挑战相当复杂,一夜之间修补起来并不方便。但是,这是一个心态问题,如果想改变我们的命运吗?有改变我们命运的意愿吗?真主可能会帮助我们,我们是一个有能力的国家,拥有丰富的自然资源和人力资源,是地球上最有韧性的国家。
It is time to think wisely and act smartly. It is urged that policy makers and decision makers must realize the sensitivity of situation and make right decision in the best interest of the nation. Right people should be involved and consulted in any major decision making. Think above political interests, or provincial or regional interests, or institutional interests, or personal, family and tribal interests. If the country is strong, every ones interests will be protected.
现在是明智思考和明智行动的时候了。人们敦促政策制定者和决策者必须意识到形势的敏感性,并做出符合国家最大利益的正确决定。任何重大决策都应该让合适的人参与进来并征求他们的意见。考虑政治利益,或省级或地区利益,或机构利益,或个人、家庭和部落利益。如果国家强大,每个人的利益都会得到保护。
Although, there have been voices against the wrong polices in the past, but it seems the policy makers and decision makers were not paying any attention to wisdom of Pakistani intellectuals and experts and blindly following the lenders – IMF.
尽管过去也有反对错误政策的声音,但政策制定者和决策者似乎没有注意到巴基斯坦知识分子和专家的智慧,盲目追随贷款人——国际货币基金组织。
Although Western cultivated plants in Pakistan are forcing to deteriorate our economy, yet, we should not give up and keep on struggling. It is appealed to scholars, intellectuals, academicians, politicians, business communities and all individual Pakistanis to thing wisely and act smartly, keep on educating the ruling elite and power houses, with a hope, they might change their mind-set and change the fate of the entire nation. We should not surrender and wait till it is too late and reached an irreversible situation.
尽管西方在巴基斯坦种植的植物正在迫使我们的经济恶化,但我们不应该放弃并继续挣扎。它呼吁学者、知识分子、学者、政治家、商界和所有巴基斯坦人明智行事,继续教育统治精英和权力机构,希望他们能改变心态,改变整个国家的命运。我们不应该投降,等到为时已晚,达到不可逆转的局面。
( 注意: 本文中百度翻译的,很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。)
Reference Link:- https://economicaffairs.com.pk/pakistans-economic-puzzle/