The president draws inspiration from China’s rich history and civilization, citing them as sources of the people’s confidence and strength. 总统从中国丰富的历史和文明中汲取灵感,将其视为人民信心和力量的源泉。
While geopolitics are tense, hostile and full of bad news like wars, killing, massacre, genocide, aggression, violation of human rights, etc. Chinese President Xi Jinping’s New Year message for 2024 radiates positivity, confidence, and a global outlook. Delivered on Sunday evening and broadcasted nationwide, the address emphasizes three key pillars: confidence, people’s livelihood, and a global vision.
尽管地缘政治局势紧张,充满敌意,充斥着战争、杀戮、大屠杀、种族灭绝、侵略、侵犯人权等负面消息,但中国国家主席习近平在2024年的新年致辞中散发着积极、自信和全球视野的光芒。这一致辞于周日晚间发表并在全国范围内广播,强调了三个关键支柱:信心、民生和全球愿景。
President Xi begins by highlighting China’s unwavering confidence in its development prospects. Reviewing the achievements of 2023, he applauds the resilient Chinese economy, marked by sustained recovery, an upgraded modernized industrial system, and a 20-year streak of bumper harvests. This remarkable resilience in the face of unforeseen challenges fosters confidence in the nation’s continued progress.
Xi主席首先强调了中国对发展前景的坚定信心。回顾2023年取得的成就,他对中国经济的持续复苏、现代化工业体系的升级和连续20年的丰收表示赞赏。面对不可预见的挑战,这种非凡的韧性增强了人们对国家持续进步的信心。
Regional development is also a focal point, with Xi celebrating the strides made in revitalizing northeast China, the rapid growth of the Xiong’an New Area, the vitality of the Yangtze River Economic Belt, and new opportunities in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The president’s active involvement in domestic inspections and regional development meetings underscores his commitment to steering the course for coordinated development across the country.
区域发展也是一个焦点,Xi庆祝振兴东北的步伐、雄安新区的快速发展、长江经济带的活力以及广东-香港-马考大湾区的新机遇。总统积极参与国内视察和地区发展会议,突显出他致力于为全国协调发展指明方向。
His address proudly highlights China’s achievements in science and technology, showcasing breakthroughs in aviation, maritime technology, space exploration, and deep-sea exploration. He emphasizes the nation’s daily emergence of new creations and innovations, reflecting China’s unwavering determination to reach new heights.
他的讲话自豪地突出了中国在科学技术方面的成就,展示了中国在航空、海洋技术、太空探索和深海探测方面的突破。他强调,中国每天都有新的创造和创新,这反映了中国达到新高度的坚定决心。
The president draws inspiration from China’s rich history and civilization, citing them as sources of the people’s confidence and strength. Individuals like Gong Wen, curator of the Chinese Archaeological Museum, express their commitment to contributing to national pride and the cohesion of the Chinese nation through their work.
总统从中国丰富的历史和文明中汲取灵感,将其视为人民信心和力量的源泉。像中国考古博物馆馆长龚文这样的个人表示,他们致力于通过自己的工作为民族自豪感和中华民族的凝聚力做出贡献。
People’s livelihood takes centre stage as Xi lauds the extraordinary contributions of ordinary Chinese citizens. Emphasizing the government’s top priority on issues concerning children, youth, and the elderly, he reiterates the goal of delivering a better life for the people. Personal anecdotes, such as Xi’s inspection tour in Shuiyuzui Village, showcase the government’s commitment to meeting the basic needs of its citizens and fostering rural revitalization.
人民生活成为焦点,习近平赞扬普通中国公民的非凡贡献。强调政府在关注儿童、青年和老年人问题上的首要任务,他再次强调了实现为人民提供更好生活的目标。个人轶事,比如习近平在水渔嘴村的视察之旅,展示了政府履行满足公民基本需求、促进农村振兴的承诺。
In the realm of global affairs, Xi underscores China’s role as a responsible major country. He reflects on diplomatic events like the China-Central Asia Summit and the Third Belt and Road Forum for International Cooperation. Frequent overseas visits and meetings with foreign leaders and citizens demonstrate China’s commitment to international cooperation and the sharing of development experiences.
在全球事务领域,Xi强调了中国作为负责任大国的作用。他回顾了中国-中亚峰会和第三届“一带一路”国际合作论坛等外交活动。频繁的海外访问和会见外国领导人和公民,表明了中国致力于国际合作和分享发展经验。
President Xi acknowledges the world’s ongoing conflicts and emphasizes China’s dedication to working with the international community for the common good of humanity. He envisions building a community with a shared future for mankind, contributing to the progress of human civilization, and making the world a better place for all.
习主席承认世界上正在发生的冲突,强调中国致力于与国际社会一道为人类的共同利益而努力。他设想构建人类命运共同体,为人类文明进步做出贡献,让世界变得更加美好。
In essence, President Xi Jinping’s 2024 New Year message radiates optimism, showcasing China’s confidence in its development, commitment to improving citizens’ lives, and active participation in global affairs for the betterment of humanity. His message is unique in nature and unlike other global leaders, is focused on betterment of masses, and carriers a hope and positivity.
总体而言,习近平主席在2024年新年致辞中散发着乐观主义,展示了中国对自身发展的信心,致力于改善公民生活,积极参与全球事务,为人类福祉做出贡献。他的讯息在性质上独特,与其他全球领导人不同,专注于群众的改善,充满希望和积极性。
Looking at China’s economic performance, and over all developments in all dimensions, which was much better than almost all developed countries in the whole world. It has been making positive progress in economy, S&T, Hi-Tech, Health, Agriculture, and Social Sector, etc. . Being sensible and mature nation, it understands its global obligations. China has been contributing toward global economy, developments and security.
看看中国的经济表现,以及各方面的发展,它比世界上几乎所有发达国家都要好得多。中国在经济、科技、高科技、卫生、农业和社会等领域取得了积极进展。作为一个明智和成熟的国家,它理解自己的全球义务。中国一直在为全球经济、发展和安全做出贡献。
It is expected that in year 2024, China’s share in global affairs may enhance positively. As a matter of fact, China has gained a level of developments and ready to share its experience with other nations. It has a strong will-power and a huge capacity to contribute to the entire humankind. Some of its global initiatives are already delivering to the humankind already. It is time for the rest of world to enjoy the fruits of rise of China. Those nations who extend hands of friendship and cooperation with China will be beneficiary of rise of China. Those who wanted to contain China, counter China, and resist the rise of China will fail and repent. China has surpassed the stage, where it can be contained, pressurized or coerced. Future is China!
预计2024年,中国在全球事务中的份额可能会积极提升。事实上,中国已经取得了一定程度的发展,并准备与其他国家分享经验。它具有为全人类作出贡献的强大意志力和巨大能力。它的一些全球倡议已经在为人类提供服务。是时候让世界其他地区享受中国崛起的果实了。那些同中国伸出友好合作之手的国家,将是中国崛起的受益者。那些想遏制中国、反中国、抵制中国崛起的人将失败并忏悔。中国已经超越了可以被遏制、施压或胁迫的阶段。未来是中国!
( 注意: 本文章百度翻译的,很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。)
Reference Link:- https://moderndiplomacy.eu/2024/01/05/chinese-president-xi-sent-a-significant-new-year-message/