The United Nations General Assembly has adopted the Pakistan-sponsored flagship resolution on the “Universal Realization of the Right of the People to Self-determination”. Adopted by consensus, the resolution was supported and co-sponsored by a large number of countries from different regions around the world.
联合国大会通过了巴基斯坦提出的关于“普遍实现人民自决权”的旗舰决议。该决议以协商一致方式获得通过,得到了来自世界不同地区的许多国家的支持和共同提案国。
The right of peoples to self-determination is a core principle of International Law, enshrined in Article 1 of the UN Charter and the Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights.
人民自决权是国际法的核心原则,载于《联合国宪章》第一条以及《公民权利和政治权利公约》和《经济、社会、文化权利公约》。
The resolution reaffirmed unequivocal support for realization of the right to self-determination for peoples living under foreign occupation, colonial domination, and subjugation. It vehemently opposes acts of foreign occupation, intervention and aggression and calls upon responsible States to immediately cease such acts. The resolution also underscores that the universal realization of the right of all peoples to self-determination, including those under colonial, foreign and alien domination, is a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights and for the preservation and promotion of these rights.
该决议重申明确支持实现生活在外国占领、殖民统治和征服下的人民的自决权。它强烈反对外国占领、干预和侵略行为,并呼吁负责任的国家立即停止这种行为。该决议还强调,普遍实现所有人民,包括殖民地、外国和外国统治下的人民的自决权,是有效保障和遵守人权以及维护和促进这些权利的基本条件。
Pakistan has sponsored this flagship resolution for over four decades. This annual initiative provides a message of hope to peoples living in internationally recognized situations of foreign occupation, including in Indian Illegally Occupied Jammu and Kashmir and in Occupied Palestine, who are being denied their inalienable right to self-determination.
40多年来,巴基斯坦一直是这项旗舰决议的提案国。这项年度倡议向生活在国际公认的外国占领局势中的人民,包括生活在印度非法占领的查谟和克什米尔和被占领的巴勒斯坦的人民,发出了希望的信息,他们被剥夺了不可剥夺的自决权。
The United Nations General Assembly has adopted by consensus a resolution presented by Pakistan and the Philippines on the “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”.
联合国大会以协商一致方式通过了巴基斯坦和菲律宾提出的关于“促进宗教间和文化间对话、理解与合作以促进和平”的决议。
Initiated in 2004, the Pakistan-Philippines sponsored resolution seeks to foster interreligious and intercultural dialogue in promoting, understanding and cultivating a culture of peace. It stresses that the exercise of the right to freedom of expression carries with it, special responsibilities. The resolution also underlines the significance and respect for “religious symbols”; reaffirms that violence is never a justifiable or acceptable response to acts of intolerance; and that “violence should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group”.
巴基斯坦-菲律宾发起的决议于2004年提出,旨在促进宗教间和文化间对话,促进、理解和培养和平文化。它强调,行使言论自由权伴随着特殊责任。该决议还强调了对“宗教象征”的重要性和尊重;重申暴力从来都不是对不容忍行为的正当或可接受的回应;“暴力不应与任何宗教、民族、文明或族裔群体相联系”。
The unanimous adoption of the resolution by the General Assembly is particularly significant in view of the alarming rise in religious intolerance and racism, particularly Islamophobia, across the globe. It also sends a message of international solidarity and cooperation.
鉴于宗教不容忍和种族主义,特别是伊斯兰恐惧症在全球范围内急剧上升,大会一致通过该决议具有特别重要的意义。它还发出了国际团结与合作的信息。
Pakistan will continue to lead efforts to promote interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace and the values of peaceful co-existence and inter-faith and cultural harmony.
巴基斯坦将继续领导努力,促进宗教间和文化间对话、理解与合作,以实现和平以及和平共处、信仰间和文化和谐的价值观。
Pakistan is an active member of International community. With a population of around 250 Million, and a nuclear power, understands its global obligations and contributing its due share in maintain peace, stability and harmony among the nations. It always stands for the oppressed nations and raise its voce for justice, protection of human rights and equality. Its role in the UN peace keeping force is admired and acknowledged. It is a peace-loving nation and promotes peace globally. Despite of its constraints, it always extend humanitarian assistance to any nation facing natural disasters.
巴基斯坦是国际社会的积极成员。拥有约2.5亿人口和一个核大国,了解其全球义务,并为维护各国之间的和平、稳定与和谐贡献应有的份额。它始终代表被压迫的民族,并为正义、保护人权和平等大声疾呼。它在联合国维和部队中的作用受到钦佩和认可。它是一个爱好和平的国家,促进全球和平。尽管受到限制,它始终向任何面临自然灾害的国家提供人道主义援助。
It stands against any discrimination based on race, religion, ethnicity, or region. It supports South-South cooperation, and cooperation with all initiatives by any other nation, aiming peace and developments of human kind anywhere in the world.
它反对任何基于种族、宗教、民族或地区的歧视。它支持南南合作,并支持与任何其他国家的所有倡议合作,以实现世界任何地方的和平与人类发展。
Its real assets are its youth which consist around 70% of the entire population under the age of 40. Abundance of natural resources and excellent climate has made its destinations for foreign investors and entrepreneurs.
它的实际资产是年轻人,他们约占40岁以下总人口的70%。丰富的自然资源和良好的气候使其成为外国投资者和企业家的目的地。
However, is a victim of menace of global terrorism, and struggling hard to eliminate it’s completely. Its geopolitical strategic location has tempted superpowers attention and sometime become victim of geopolitics, but is one of the most resilience nation and can survive under any circumstance. It has been passing through many ups and downs, but, never lost hope and revive soon.
然而,它是全球恐怖主义威胁的受害者,正在努力彻底消除它。其地缘政治战略位置吸引了超级大国的注意力,有时也会成为地缘政治的受害者,但它是最具韧性的国家之一,在任何情况下都能生存。它经历了许多风风雨雨,但从未失去希望,很快就会复活。
It is partner with all nation in their endeavour of peace and developments, and extends hands of friendships and cooperation. Its future is bright and its global contribution will be even more significant. Join hands with Pakistan is serving the great cause of humankind in socio-economic developments, over-coming the natural disasters, Climate change and eradication of poverty from the globe.
它是各国致力于和平与发展的伙伴,并伸出友谊与合作之手。它的未来是光明的,它在全球的贡献将更加重大。与巴基斯坦携手合作,在全球自然灾害、气候变化和消除贫困的背景下,为人类社会经济发展的伟大事业服务。
( 注意: 本文章百度翻译过来的, 很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢 )
Reference Link:- https://www2.apdnews.cn/en/item/23/1222/axjcnazna267d410832599.html