People of Pakistan are beneficiary of CPEC and custodian too. 巴基斯坦人民既是CPEC的受益者,也是CPEC的保管人。

In 2013, Pakistan faced a daunting economic crisis marked by shortage of foreign exchange, Trade deficit, lack of foreign investment, and severe electricity shortages, extended hours of load shedding, and global political pressures, compounded by the persistent menace of terrorism. The international community watched with concern as the country grappled with these challenges. However, in the midst of adversity, a transformative initiative was launched that would alter Pakistan’s trajectory and usher in a new era of prosperity.

2013年,巴基斯坦面临着一场严峻的经济危机,其特点是外汇短缺、贸易赤字、外国投资不足、电力严重短缺、甩负荷时间延长以及全球政治压力,再加上恐怖主义的持续威胁。国际社会关切地注视着该国努力应对这些挑战。然而,在逆境中,发起了一项变革性倡议,这将改变巴基斯坦的发展轨迹,开创一个繁荣的新时代。

Chinese President Xi Jinping, a leader of unparalleled stature, who, in his dual roles as the Secretary General of the Communist Party of China and Chairman of the Central Military Commission, unveiled the ambitious “One Belt and One Road” Initiative in 2013. Swiftly embraced by Pakistan due to its deep-rooted friendship with China, this initiative, later known as the “Belt and Road Initiative” (BRI), brought forth six planned corridors, among them the game-changing “China-Pakistan Economic Corridor” (CPEC).

这一倡议后来被称为““一带一路”倡议倡议”(BRI),因其与中国根深蒂固的友谊而迅速受到巴基斯坦的欢迎,提出了六条计划中的走廊,其中包括“中国-巴基斯坦经济走廊”(CPEC)。

The China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) stands as a monumental bilateral project, a beacon of collaboration and progress between China and Pakistan. Unprecedented in scale, CPEC has delivered remarkable dividends, including the creation of over 200,000 jobs, the addition of 8,000 MW of power to the national grid, the construction of 510 kilometres of highways, a 932-kilometer road network, and the laying of an 820-kilometer-long optical fibre line.

中巴经济走廊是一个里程碑式的双边项目,是中巴合作与进步的灯塔。CPEC的规模空前,带来了显著的红利,包括创造了20多万个就业机会,为国家电网增加了8000兆瓦的电力,修建了510公里的高速公路,932公里的公路网,以及铺设了820公里长的光纤线路。

Under Phase-II of CPEC, the collaboration between the two nations has expanded into new realms, encompassing rural revitalization, agricultural development, industrialization, green development, and advancements in science and technology.

在CPEC的第二阶段,两国之间的合作已扩展到新的领域,包括乡村振兴、农业发展、工业化、绿色发展和科技进步。

One of the most significant contributions of CPEC has been in addressing Pakistan’s chronic power shortages through various energy projects. Completed projects in coal, solar, and wind energy have significantly bolstered the country’s energy infrastructure. With 14 projects already completed, 2 under construction, and 5 under consideration, Pakistan is on the verge of achieving self-sufficiency in electricity—an extraordinary shift from the dark days of load shedding in 2013.

CPEC最重要的贡献之一是通过各种能源项目解决了巴基斯坦长期的电力短缺问题。完成的煤炭、太阳能和风能项目大大加强了该国的能源基础设施。巴基斯坦已经完成了14个项目,2个在建,5个在考虑中,即将实现电力自给自足——这与2013年甩负荷的黑暗日子相比是一个非同寻常的转变。

Special Economic Zones (SEZs) established under CPEC are poised to attract foreign investment and catalyse industrialization. As 4 projects are under construction and 5 in the pipeline, these zones are expected to become hubs of economic activity, creating jobs, enhancing manufacturing capabilities, and positioning Pakistan as an attractive destination for Chinese industries seeking abundant local raw materials and cost-effective labour.

CPEC下设立的经济特区(SEZ)将吸引外国投资并促进工业化。由于4个项目正在建设中,5个项目正在筹备中,这些地区有望成为经济活动的中心,创造就业机会,提高制造能力,并将巴基斯坦定位为寻求丰富当地原材料和高成本效益劳动力的中国工业的有吸引力的目的地。

CPEC’s impact on trade and economic ties between China and Pakistan is undeniable. It has strengthened bilateral trade, with Pakistani exports to China gaining momentum. The removal of barriers and facilitation by the Chinese government has expanded the range of products, including Red Chili, Beef, and Fruits, contributing to a positive trade trajectory.

中巴经济合作委员会对中巴经贸关系的影响是不可否认的。它加强了双边贸易,巴基斯坦对中国的出口势头日益增强。中国政府消除壁垒和便利化扩大了红辣椒、牛肉和水果等产品的范围,为积极的贸易轨迹做出了贡献。

Gwadar port, a focal point of CPEC, is undergoing transformative development, aiming to become a major economic hub and a key port in the region. With 4 projects completed, 6 under construction, and 4 in the pipeline, Gwadar is on the cusp of changing Pakistan’s fate. The addition of a state-of-the-art international airport and enhanced connectivity through motorways and railways further solidify its significance.

瓜达尔港是CPEC的焦点,正在经历变革性发展,旨在成为该地区的主要经济枢纽和关键港口。瓜达尔有4个项目已完工,6个在建,4个在建。瓜达尔正处于改变巴基斯坦命运的风口浪尖。增加了一个最先进的国际机场,并通过高速公路和铁路加强了连通性,这进一步巩固了其重要性。

Perhaps the most remarkable aspect of CPEC is its impact on previously marginalized regions, such as Gilgit-Baltistan and Baluchistan. Once underdeveloped, these areas have witnessed a surge in development projects, bringing them at par with the rest of Pakistan. CPEC has not only been an economic lifeline but a unifying force, connecting people from all corners of the country and fostering national unity.

也许CPEC最显著的方面是它对以前被边缘化的地区的影响,比如吉尔吉特-巴尔蒂斯坦和俾路支斯坦。这些地区曾经不发达,但发展项目激增,与巴基斯坦其他地区不相上下。CPEC不仅是一条经济生命线,也是一股团结力量,将全国各地的人民联系在一起,促进民族团结。

As Pakistan marches forward on the path of industrialization and economic growth, the nation remains grateful to its Chinese counterparts for turning dreams into reality. The China-Pakistan Economic Corridor stands tall as a comprehensive package of economic development and prosperity, showcasing the power of collaboration and friendship between nations. Pakistan is one of the most resilience and hardworking nation, and committed to over-come all hurdles and challenges, and complete the CPEC in its true spirit and achieve all the aims and objectives.

随着巴基斯坦在工业化和经济增长的道路上前进,巴基斯坦仍然感谢中国同行将梦想变为现实。中巴经济走廊是一个全面的经济发展和繁荣一揽子计划,展示了国家间合作和友谊的力量。巴基斯坦是最有韧性和最勤奋的国家之一,致力于克服所有障碍和挑战,以真正的精神完成CPEC,实现所有目标。

( 注意: 本文章用激情演绎的,很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢。)

Reference Link:- https://www.globalvillagespace.com/people-of-pakistan-are-beneficiary-of-cpec-and-custodian-too/

1 Comment

  1. CPEC is a great project which will surely bring positive changes. My point of contention is that despite having full awareness about benefits of this project, work has not been carried out to accomplish the target according to the schedule. Progress on ground doesn’t show compatibility with what was planned to achieve within stipulated time frame.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *