Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman, the Gulf kingdom’s de facto ruler, said the kingdom “holds the occupation (Israeli) authorities responsible for the crimes committed against the Palestinian people. “We are certain that the only way to guarantee security, peace and stability in the region is to end the occupation, siege, and the settlements,” he said of Israel’s actions in Gaza and the West Bank.
沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼,海湾王国事实上的统治者,他在谈到以色列在加沙和约旦河西岸的行动时说:“我们确信,保证该地区安全、和平与稳定的唯一途径是结束占领、围困和定居点。”。
While some of the Muslim countries recommended tough measures to prevent Israeli terrorism against Palestinian and demanded a permanent solution by establishing a sovereign state for Palestinians from river to sea. The idea of co—existence has been floating since long , whereas the Israeli have to accept the right of independent country in one piece connecting Gaza and West bank from river to sea one sovereign state. The current divide of Palestine into two territories having Israel between them is not feasible.
而一些穆斯林国家建议采取严厉措施,防止以色列对巴勒斯坦人的恐怖主义,并要求通过建立一个从河流到海洋的巴勒斯坦人主权国家来实现永久解决。共存的想法长期以来一直在浮动,而以色列必须接受独立国家的权利,将加沙和西岸从河流到大海连成一体,成为一个主权国家。目前将巴勒斯坦划分为两个领土,中间有以色列,这是不可行的。
The final declaration on Saturday rejected Israeli assertions that it is acting in self-defence and demanded that the United Nations Security Council adopt “a decisive and binding resolution” to halt Israel’s “aggression.” It also called for an end to weapons sales to Israel and dismissed out of hand any future political resolution to the conflict that would keep Gaza separate from the West Bank.
周六的最终声明驳斥了以色列关于其采取自卫行动的说法,并要求联合国安理会通过“一项决定性和有约束力的决议”,以制止以色列的“侵略”。“它还呼吁停止向以色列出售武器,并立即驳回了未来任何将使加沙与约旦河西岸分离的冲突政治解决方案。
Few Muslim leaders recommended to respond to the war by threatening to disrupt oil supplies to Israel and its allies as well as severing the economic and diplomatic ties that some Arab League nations have with Israel. Whereas, some Muslim leaders have called to prevent the transfer of US equipment to Israel from bases in Arab countries; called to freeze all diplomatic and economic ties with Israel; threatened to use oil as leverage to put pressure on Israel a la the 1972 oil embargo; prevented flights to and from Israel using Arab countries’ air space; and formed a joint mission to put pressure on Western nations for a ceasefire. These are the old measures, which were adopted by OIC against Israel after the 1967 war and 1973 war. Nothing new, but old sanction against Israel may be exercised to pressurise it in stopping the genocide of Palestinian.
很少有穆斯林领导人建议通过威胁中断对以色列及其盟友的石油供应以及切断一些阿拉伯联盟国家与以色列的经济和外交关系来应对战争。然而,一些穆斯林领导人呼吁阻止美国从阿拉伯国家的基地向以色列转让设备;呼吁冻结与以色列的所有外交和经济关系;威胁要利用石油作为筹码,在1972年的石油禁运中向以色列施压;阻止利用阿拉伯国家领空往返以色列的航班;并组建了一个联合特派团,向西方国家施压,要求停火。这些是伊斯兰会议组织在1967年战争和1973年战争后对以色列采取的旧措施。没有什么新的,只有对以色列的旧制裁可以用来迫使它停止对巴勒斯坦人的种族灭绝。
OIC was created to protect Masjid Aqsa, Palestine, and Muslim communities around the globe. The Organization was established upon a decision of the historical summit which took place in Rabat, Kingdom of Morocco on 12th Rajab 1389 Hijra (25 September 1969) following the criminal arson of Al-Aqsa Mosque in occupied Jerusalem. Although some of the Muslim Leaders are pro-West and closely aligned with the USA. But public sentiments are against the Zionist Israel and its supporter the US. The Pro-America Muslim leaders in some of the Islamic countries, cannot ignore the public opinion and cannot bear the public pressure, they have to show solidarity with the oppressed Palestinian and remain in the mainstream Muslim world.
伊斯兰会议组织的成立是为了保护阿克萨清真寺、巴勒斯坦和全球穆斯林社区。本组织是根据被占领的耶路撒冷阿克萨清真寺遭纵火后于1389年9月25日(1969年9月12日)在摩洛哥王国拉巴特举行的历史性首脑会议的决定而成立的。尽管一些穆斯林领导人亲西方,与美国紧密结盟。但公众情绪反对犹太复国主义的以色列及其支持者美国。一些伊斯兰国家的亲美穆斯林领导人不能忽视公众舆论,也不能承受公众压力,他们必须声援被压迫的巴勒斯坦人,并留在主流穆斯林世界。
The Organisation of Islamic Cooperation (OIC) is the second largest organization after the United Nations with a membership of 57 states spread over four continents. The Organization is the collective voice of the Muslim world. It endeavours to safeguard and protect the interests of the Muslim world in the spirit of promoting international peace and harmony among various people of the world.
伊斯兰合作组织(OIC)是仅次于联合国的第二大组织,拥有分布在四大洲的57个成员国。本组织是穆斯林世界的集体声音。本着促进国际和平与世界各国人民和谐相处的精神,致力于维护和保护穆斯林世界的利益。
There are around 2.2 billion Muslims all-over the world, it constitute one-fourth of the current global population. Some of them are non-practicing, while some are hardliner, while majority are moderate good Muslims. Islam is the fastest growing religion in the world and many non-Muslims adopt Islam after having deep studies of all religions and they are convinced that Islam is the best religion.
全世界约有22亿穆斯林,占目前全球人口的四分之一。他们中的一些人不信教,而一些人是强硬派,而大多数人是温和善良的穆斯林。伊斯兰教是世界上发展最快的宗教,许多非穆斯林在深入研究所有宗教后信奉伊斯兰教,他们相信伊斯兰教是最好的宗教。
Muslim world is blessed with enormous natural resources, especially Oil, Gas, Minerals, and Mines etc. There are major trading partners with many developed e economies and contributing a significant share in global economy.
穆斯林世界拥有丰富的自然资源,尤其是石油、天然气、矿产和矿产等。与许多发达经济体有着重要的贸易伙伴,在全球经济中占有重要份额。
Although Muslim world is rich in Human Resource, Land, and Human Resource, yet, not united and divided. Some of the Muslim countries ae ruled by corrupt, greedy dictators and served the agenda of Western World. Yet, it has the potential to unite and act as a one single entity. It has full potential of developments and can compete any other nation. Islam gas glorious history and played vital role in the developments globally and can revive its lost status among the civilized nations. There has been enough awareness among the masses of Muslim countries and the current issue of Gaza-Palestine conflict may become catalyst in uniting Muslim World.
穆斯林世界虽然拥有丰富的人力资源、土地和人力资源,但并没有统一和分裂。一些穆斯林国家由腐败贪婪的独裁者统治,并为西方世界的议程服务。然而,它有潜力团结起来,作为一个单一的实体行事。它具有充分的发展潜力,可以与任何其他国家竞争。伊斯兰教有着光辉的历史,在全球发展中发挥了至关重要的作用,并能够恢复其在文明国家中失去的地位。穆斯林国家的群众已经有了足够的认识,当前的加沙-巴勒斯坦冲突问题可能会成为团结穆斯林世界的催化剂。
It was obviously the Nazi’s extreme crimes turned Jews into a united community and as a reaction to Hitler’s atrocities, they become active and demanded for sovereign state. The same logic may work for Muslims too. If Israel and the US continues to cross all limits of atrocities, in reaction, Muslims may unite and took a united stance. It is believed the sacrifices of innocent children and innocent civilians will not go into vain, but, will be beginning of transformation of the world order, where, humanity will prevail, equality and justice will prevail. Irrespective of race, religion, ethnicity, colour, language, or culture, will be treated equally. Human rights will be respected.
很明显,正是纳粹的极端罪行将犹太人变成了一个团结的社区,作为对希特勒暴行的反应,他们变得积极起来,要求建立主权国家。同样的逻辑也适用于穆斯林。如果以色列和美国继续跨越暴行的所有界限,作为回应,穆斯林可能会团结起来,采取统一的立场。人们相信,无辜儿童和无辜平民的牺牲不会白费,而是世界秩序变革的开始,在世界秩序中,人类将占上风,平等和正义将占上风。不分种族、宗教、民族、肤色、语言或文化,都将受到平等对待。人权将得到尊重。
The rise of anti-American sentiments has created more space for Russia and China to influence the Muslim world. The current cooperation between the Muslim world and Russia-China is visibly increased. The enhance trade and economic ties, will increase more influence in the near future.
反美情绪的高涨为俄罗斯和中国影响穆斯林世界创造了更多空间。目前,穆斯林世界与俄罗斯和中国之间的合作明显加强。贸易和经济联系的加强,将在不久的将来增加更多的影响力。
( 注意: 本文章机器翻译的, 很可能有差异。 请参考原版英文的。 谢谢 )