时事评论:香港25年的成功历程 – 25 years of Hong Kong’s Journey of Success

在香港回归祖国25周年之际,习近平主席对香港特别行政区扎实落实“一国两制”,取得“辉煌壮举”充满信心。

回顾香港同胞始终与祖国站在一起的历史,习近平盛赞香港自1997年回归祖国以来进入新时代,“一国两制”取得圆满成功。习近平说,“一国两制”的做法在香港取得了成功,得到了世界各国的认可。 “我们没有理由改变这么好的政策,我们必须长期坚持,”习近平说,他的香港之行受到了国际广泛关注。

从 1997 年到 2021 年,香港的 GDP 增长了一倍多,从 1.37 万亿港元增至 2.86 万亿港元。该地区的经济仍然是世界上最自由和开放的经济体之一。香港在拥有世界级营商环境的同时,也保持了国际金融、航运和贸易中心的地位。

习近平表示,香港回归祖国后享有真正的民主,保障了香港居民的民主权利,有利于维护香港的繁荣稳定。

我有幸在 1997 年香港回归前,当时香港仍处于英国殖民统治之下,以及 1997 年回归中国后,亲自访问了香港。 1980年代我也在中国生活了七年多(1980-1987),正是在此期间,中国政府与英国政府就香港的移交问题展开了谈判。我亲眼目睹了艰难的谈判过程。英国人一边打着保护香港居民的蹩脚借口,一边又想方设法摆脱困境。富有远见的中国领导人邓小平提出“一国两制”框架,以确保香港地区享有高度自治。

我同样能够对 1997 年之前和之后的时期进行比较,因为我经历了这两个时代。中国恢复对香港行使主权后,不仅香港的繁荣得到了保障,而且还进行了大量投资以改善其具有百年历史的基础设施,从而促进了经济活动。

此外,中国给予香港特区居民行使民主权利的机会。回归以来,香港确保了居民能够享受区域主人的地位。此前,香港领土由英国指定的总督管辖,没有咨询居住在该地区的居民。从来没有任何选举或与当地人民协商的尝试。

我相信,中国和平地恢复对香港行使主权,没有发射一发子弹,没有造成人员伤亡,是一项重大成就。它应该被称为通过外交和政治对话解决国际问题的榜样,而不需要陷入战争或冲突。

香港回归25年来取得了重大成功,中国兑现了承诺。我们深信,香港的未来是光明的。

翻译整理:那娜

责任编辑:陈龙狮

附件:本报时事评论员巴铁泽米尔简介

微信图片_20210710134336.jpg

Zamir Awan,泽米尔阿万,笔名:巴铁泽米尔。

现任巴基斯坦国立科技大学中国研究中心副主任。巴基斯坦驻中国大使馆原科技参赞。

泽米尔生于1962年3月1日,80年代在中国留过学。在上海大学获得学士与硕士学位,机械专业。

从2010年,在巴基斯坦驻华大使馆,担任参赞,负责中巴两国之间科技交流与发展科技合作。中巴两国政治关系非常密切,通称“铁哥们儿全天候战略合作伙伴”的关系。科技算战略地位,所以两国也重视科技交流与合作。

泽米尔阿万,利用他在中国学习时学过的知识(包括农业、林业、生物学、健康业、工业、水电、能源、高等教育等等)加强了合作关系。签订了不少合同与协议,推动了不少项目。

他为巴中两国人民之间的友谊做了不少的工作,特别一带一路与巴中经济走廊方面。在他的任期中,在两国关系发展壮大。

从2020年起成为《澳门法治报》时事评论员。

25 years of Hong Kong’s Journey of Success

On the occasion of the 25th anniversary of Hong Kong’s return to the motherland, President Xi Jinping expressed confidence in the Hong Kong Special Administrative Region’s (HKSAR) achievement of “a splendid feat” with the solid implementation of “one country, two systems.”

Recalling history, throughout which Hong Kong compatriots have always stood together with the motherland, Xi praised the new era of Hong Kong since its return to the motherland in 1997 and the resounding success of “one country, two systems.” The practice of “one country, two systems” has achieved success in Hong Kong, which has won recognition throughout the world, Xi said. “There is no reason for us to change such a good policy, and we must adhere to it in the long run,” said Xi, whose Hong Kong trip has gained widespread international attention.

From 1997 to 2021, Hong Kong’s GDP more than doubled from 1.37 trillion Hong Kong dollars to 2.86 trillion Hong Kong dollars. The region’s economy remains one of the most liberal and open in the world. While boasting a world-class business environment, Hong Kong has maintained its status as an international financial, shipping, and trading center.

Xi hailed the true democracy Hong Kong has enjoyed after its return to the motherland, which ensures the democratic rights of Hong Kong residents and helps maintain Hong Kong’s prosperity and stability.

I had the privilege to personally visit Hong Kong before the 1997 handover, when the territory was still under British colonial rule, as well as after 1997 when it was returned to China. I also lived in China for more than seven years (1980-1987) in the 1980s. It was during this time that negotiations were initiated between the Chinese Government and the British Government over the handover of Hong Kong. I witnessed the tough process of negotiations. The British were deploying the lame excuse of protecting Hong Kong’s residents and all the while trying to find an escape from their predicament in one or another way. The visionary Chinese leader Deng Xiaoping introduced the “one country, two systems” framework to ensure that the region of Hong Kong could enjoy a high degree of autonomy.

I am similarly in a position to draw a comparison between the periods before and after 1997 as I lived through both eras. After China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong, not only was its prosperity safeguarded but a large amount of investment was made to improve its centuries-old infrastructure, which led to enhanced economic activities.

Moreover, China has given the residents of the HKSAR a chance to exercise their democratic rights. Since its return, Hong Kong has ensured that its residents can enjoy their status as masters of the region. Previously, the territory of Hong Kong was governed by the UK’s designated governor, without consulting the residents living in the region. There were never any elections or attempts at consultation with the local people.

I believe that it was a significant accomplishment for China to resume its exercise of sovereignty over Hong Kong peacefully, all without firing a single bullet, and without killing or injuring a single person. It should be cited as a role model for resolving international issues through diplomatic and political dialogue, without the need for entering into war or conflict.

The 25 years of Hong Kong since the handover has been a major success story and China has fulfilled its promises. There is significant trust moving forward that the future of Hong Kong will be very bright.

责任编辑:cls

关键字:時政、要聞、國際

Reference Link:- https://www.amfzbao.com/mpost.html?id=62c65b47c1f696eca78c5054

Reference Link:- http://en.people.cn/n3/2022/0704/c90000-10118805.html

2 Comments

  1. Do you mind if I quote a few of your articles as long as I provide credit and sources back to your website?My blog site is in the exact same niche as yours and my visitors would really benefit fromsome of the information you provide here. Please let me know if this okwith you. Appreciate it!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *